有奖纠错
| 划词

Il était soucieux de ne froisser personne.

他注意不得罪任何人。

评价该例句:好评差评指正

Vous avez offensé un de nos client très important.

得罪了咱们很重要的客户。

评价该例句:好评差评指正

Et pourquoi blesser quelqu'un dont on dépendait tout à fait?

并且为什么要去得罪完全可以依靠的人?

评价该例句:好评差评指正

Je suis bete,tu sais,dans une ville sans toi,je suis completement perdue..ne me laisse pas tout seule..

好了好了,别吵架,行吗?我都不得罪谁了大家发意见就行了,请别点名姓,可以吗?

评价该例句:好评差评指正

En outre, dans de nombreux États, les autorités judiciaires peuvent répugner à s'opposer à l'État sur des questions de ce genre.

另外,在许多国家中,法官可能不愿在这类问题上得罪政府。

评价该例句:好评差评指正

La réduction de la contribution des États-Unis, qui est contraire à ce principe, a été difficile à accepter pour de nombreuses délégations.

削减美国的捐款额违背了这些原则,并得罪了许多代团。

评价该例句:好评差评指正

Révéler l’identité de tes complices. Ou, si tu es complice de l’infraction, révéler la personne qui t’a donné l’ordre de commettre l’infraction.

为什么觉得还会有幕后黑手? 这黑手为什么不弄马甲己发贴, 还要找人。 得罪什么人了? 还另有隐情?

评价该例句:好评差评指正

Nous leur demandons de nous laisser en paix car la Guinée équatoriale est un pays pacifique qui ne reconnaît pas avoir provoqué qui que ce soit.

,我们要求你们让我们过和平的日子,因为赤几内亚和平的国家,我们并不认为我们曾得罪任何人。

评价该例句:好评差评指正

Il a été dit en outre que les parties appliquaient généralement les mesures provisoires par respect pour l'autorité de l'arbitre et par souci de ne pas contrarier ce dernier.

而且,据称,各方当事人之所以通常会遵循临时措施,因为出于对仲裁员权威的尊重,不希望得罪他们。

评价该例句:好评差评指正

Un refus de se rendre dans le territoire signifiera que le souci premier du Comité, tout comme celui du Royaume-Uni et de l'Union européenne, est de ne pas toucher aux intérêts de l'Espagne.

拒绝派遣视察团前往该领土将意味着,特别委员会同联合王国和欧洲联盟样,更加关心的不要得罪西班牙。

评价该例句:好评差评指正

Les plus faibles sont menacés de mesures punitives que les oligarchies financières internationales peuvent prendre à l'encontre de ceux qui leur déplaisent parce qu'ils sont défaillants dans le service de leur dette ou dans leurs remboursements.

弱者如果无力偿还债务,得罪了国际金融寡头,就可能遭受后者采取的惩罚性措施。

评价该例句:好评差评指正

Même dans les cas où des personnes de nationalité serbe réussissent à engager une action judiciaire et à obtenir un jugement en leur faveur, ce jugement n'est pas exécuté par les tribunaux parce que les juges albanais ne veulent pas déplaire à leurs compatriotes.

即使塞族人能够提起诉讼,并获得有利判决,这些判决也会因阿族法官不愿意得罪同胞而得不到执行。

评价该例句:好评差评指正

M. Costello (États-Unis d'Amérique) propose, avant la dernière phrase du paragraphe 28, d'ajouter une phrase qui se lirait comme suit: "Il a été dit en outre que les parties appliquaient généralement les mesures provisoires par respect pour l'autorité de l'arbitre et par souci de ne pas contrarier ce dernier".

Costello先生(美利坚合众国)提议在第28段最后句前应加上下句:“而且,据称,各方当事人之所以通常会遵循临时措施,因为出于对仲裁员权威的尊重,不希望得罪他们。”

评价该例句:好评差评指正

Nous les acceptons comme tels, et de ce fait, nous estimons qu'ils doivent faire entendre leurs voix au cours de la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale, sans vouloir offenser ceux dont, comme je l'ai dit, les sensibilités sociales et religieuses se trouvent offusquées par la présence, dans des circonstances normales, de groupes dont ils ne souhaitent pas reconnaître l'existence.

我们承认并接受这些事实,因此我们认为,大会本次特别会议应该倾听他们的呼声,我们不希望得罪某些人,正如我说的那样,在通常的情况下,这些人所不想承认的团体的出现会冒犯这些人的社会和宗教敏感性。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


calamistré, calamistrer, Calamitaceae, calamite, calamité, calamiteux, Calamodendron, calamus, calamus scriptorius, calancher,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 五部

Qu’est-ce que je vous avais fait ?

我哪里得罪您?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 五部

Qu’est-ce que je vous ai fait ?

我怎么得罪您?

评价该例句:好评差评指正
Conseils d'apprentissage - Français Authentique

Donc, le « vous » , ça évite toute offense.

所以敬语能避免得罪人。

评价该例句:好评差评指正
Conseils d'apprentissage - Français Authentique

Le premier point, c'est que le « vous » n'est presque jamais offensant.

,vous几乎永远不会得罪人。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Et pourquoi blesser quelqu'un dont on dépendait tout à fait ?

并且为什么要去得罪完全可以依靠的人?

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il était doux, il affectait de ne s’occuper de rien, pour ne fâcher ni les ouvriers ni les patrons.

他是老好人,什么都不过问,既不得罪工人,也不得罪资本家。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Tous pouvaient d’ailleurs observer Charles à loisir, sans craindre de déplaire au maître du logis.

并且他们尽可从从容容的端相夏尔,不用怕得罪主人。

评价该例句:好评差评指正
茶花 La Dame aux Camélias

Comme vous me recevez! Que vous ai-je fait, ma chère Marguerite?

“您怎么这样接待我!我有什么地方得罪?亲爱的玛格丽特。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 四部

Pourquoi me dites-vous vous ? Est-ce que je vous ai fait quelque chose ?

“您为什么要对我说‘您’?难道我在什么地方得罪您吗?”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle posa de nouveau son panier, pour ne pas le désobliger ; et ils parlèrent en bons amis.

她重新放下筐子,为的是不得罪他。于是两人又像密友似地交谈起来。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Jean mécontent, à cause de la jeune veuve qu’il craignait blessée, murmurait : — Quel ours !

让由于怕得罪年轻寡妇,低声说:“真粗野!”

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

C'est le cas du dirigeant du Nouveau-Mexique, qui préfère désobéir plutôt que de se mettre les Comanches à dos.

新墨西哥的领导人就是这样,他宁愿违抗命令,也不愿得罪科曼彻人。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年5月合集

Elle craignait d'avoir offensé des gens à Roland Garros.

她担心自己得罪罗兰加洛斯的人。

评价该例句:好评差评指正
你会怎么做?

Est-ce que tu as dit que tu ne l'as pas vu par peur de vexer?

你说你没有看到他是因为害怕得罪吗?

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Elle ne disait rien, mais observait le balai d'un regard noir comme si lui aussi était hostile à son chat.

她什么也没说,但是她直阴沉地看着把火弩箭。好像它也得罪过她的猫似的。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Mon frère, mon frère, la malédiction de nos enfants est épouvantable ; ils peuvent appeler de la nôtre, mais la leur est irrévocable.

大哥,大哥,儿的诅咒是最可怕的!儿得罪我们,可以求告,讨饶;我们得罪,却永远挽回不

评价该例句:好评差评指正
创世纪 La Genèse

Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché?

我怎样得罪你,你把如此大的罪孽降临到我和我的国度上?

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Sans doute, répondit le médecin nonchalamment, soit que, ayant les mêmes idées, il voulût n’offenser personne, ou bien qu’il n’eût pas d’idées.

“当然。”医生随便答声。也许他的看法和奥默的相同,但不肯得罪人,也许他根本就没有什么看法。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华

Il n’est pas franc, c’est un monsieur cauteleux, toujours entre le zist et le zest. Il veut toujours ménager la chèvre et le chou.

“这位先生不坦率,总是么假惺惺,总是么吞吞吐吐。老是两面不得罪

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais, quand elle fut arrivée devant l’Assommoir, la peur de la danser elle-même, si elle taquinait son homme, la calma brusquement et la rendit prudente.

但是当她来到小酒店的门前。她又胆怯起来,得罪丈夫,自己也有失体面。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


calanque, calantas, Calanthe, Calantica, Calanus, calao, Calappa, Calappidae, Calas, Calathea,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接