Il a également été fait référence au paradoxe insulaire dans ce contexte.
人们当时还提及岛屿的悖论。
La CNUCED a appelé l'attention sur ce qu'elle a qualifié de «paradoxe insulairea)»: les petits États insulaires en développement semblent souvent relativement prospères, et tous les pays qui sont susceptibles de sortir de la catégorie des PMA sont des petits États insulaires en développement.
贸发会议提请人们注意被称之为“岛屿悖论”的问题a :小的岛屿发展中一般看起来是较为繁荣的发展中,并且所有可能脱离不发达地位的都是小的岛屿发展中。
Ces résultats apparemment paradoxaux, et la marge d'action plus étendue qu'ils supposent, sont le fait surtout de quelques pays en développement puissants bénéficiant d'un accès aux marchés (en Asie, en Amérique latine et en Europe orientale), et ils semblent à la fois durables et envisageables pour d'autres pays émergents.
在这种业绩及其隐含的更政策空间背后显然存在的悖论,主要是由具有市场准入的若干(亚洲、拉丁美洲和东欧的)强发展中经济体驱动形成的,看来对于其他新兴经济体也是可持续和相关的。
Un autre problème, étroitement lié au précédent, a été désigné sous le nom de dilemme du prisonnier : dans ce cas, les agents ne connaissent pas précisément la stratégie de coopération de leurs homologues et estiment par conséquent que, quoi que ceux-ci puissent faire, la non-coopération est le choix le plus rationnel, puisqu'elle n'implique aucune perte mais peut éventuellement se traduire, si un autre agent apporte une contribution, par un avantage gratuit.
另一种与之紧密相连的问题是所谓囚徒的悖论:在这种情况下,行动者对其对应方的合作战略没有把握,因此,无论其他行动者可能怎样做,不合作是合理的选择,不会造成任何损失,而且如果其他人做出贡献,还有可能不付代价获得收益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai récemment lu, j'en parlais dans une vidéo précédente, un livre qui s'appelle The Chimp Paradox, donc le paradoxe du chimpanzé, qui explique comment fonctionne notre cerveau etc. comment gérer ses émotions, gérer ses pensées.
最近,我读了,我在上个视频里说过,我读了本书,名为《The Chimp Paradox》(《黑猩猩的悖论》),它解释了黑猩猩如何控制自己的感情,管理自己的想法。