有奖纠错
| 划词

Il ne s'est pas laissé surprendre; il s'est montré clairvoyant dans cette affaire.

他没有感到措手不及, 这件事上表现得很有远见。

评价该例句:好评差评指正

Expliquez-vous, voyons, dit le patron, affolé. Quel genre d'erreurs avez-vous faites?

老板措手不及,问:“唔,请你解释一下,你犯过什么样错误?”

评价该例句:好评差评指正

L'armée géorgienne a été disloquée par le déploiement à une vitesse surprenante d'une force russe en surnombre massif.

格鲁吉亚军队因一支人数众多俄罗斯军队快速部署而措手不及

评价该例句:好评差评指正

Maintes fois, la communauté internationale, prise par surprise, s'est avérée incapable de répondre rapidement et efficacement à ces actes.

国际社会一次又一次地措手不及,无法作出迅速和有效反应。

评价该例句:好评差评指正

Leur manque de préparation affecte la qualité des débats de la Commission mais aussi celle des décisions qui en découlent.

他们措手不及,结果不仅影响委员会审议质量,而且还影响到最终作出决定。

评价该例句:好评差评指正

Ce processus ne doit pas être rapide au point de submerger les dirigeants bosniaques et de les empêcher de prendre le relais.

但这项工作不应操之过急,以免波斯尼亚和黑塞哥维那措手不及,没有能力接管控制权。

评价该例句:好评差评指正

Mais il est arrivé tout à coup de petite nuage noir qui a donné des gouttes de pluie et a filé le plus vite possible.

给人来个措手不及,却又不成气候。

评价该例句:好评差评指正

Ces consultations devraient contribuer à éviter que les décisions d'une organisation prennent l'autre par surprise, et faciliter la coopération dans leur mise en œuvre.

这种商必须有助于防止一方所作出决定让其他方面措手不及,必须有助于这些决定方面合作。

评价该例句:好评差评指正

Il a placé les Gouvernements asiatiques dans l'embarras : pris au dépourvu, ils ont été incapables d'offrir la sécurité la plus fondamentale à leurs citoyens.

它使各亚洲国家政府因措手不及而深感困窘,无法向其公民提供最基本安全。

评价该例句:好评差评指正

Selon la plupart des éléments d'information, le Gouvernement a été surpris par l'intensité des attaques, car il était mal préparé à une offensive militaire aussi rapide.

大多数报告显示,政府措手不及,无能力应对这样快速军事攻击,对攻击强度大为吃惊。

评价该例句:好评差评指正

Cela s'accompagne bien entendu d'une forte propension à prendre les choses en mains en matière de sécurité, ce qui prend souvent la communauté internationale par surprise.

当然,与之相伴是,安全问题上有着自作主张强烈意向,往往使国际社会措手不及

评价该例句:好评差评指正

Cette répartition impromptue des tâches a d'ailleurs pris par surprise le siège de certains organismes et causé des frictions - rapidement contrôlées, il est vrai - entre certains.

实际上,这种现场分配任务做法使有些机构部门感到措手不及,而且少数几个组织之间引起了一些磨擦,不过很快就得到了消除。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes très préoccupés par le fait que l'avancée d'un nombre important de combattants du MJE du Darfour jusqu'à Khartoum soit passée inaperçue, prenant de cours tant la MINUAD que le Gouvernement.

我们感到非常关切是,大量正义运动战斗人员从达尔富尔一直推进到喀土穆居然未被察觉,令达尔富尔混合动和苏丹政府双双措手不及

评价该例句:好评差评指正

Rompant le silence médiatique dont il s’est fait une règle, « pris au dépourvu par cette affaire qui n’a pas eu lieu », l’écrivain a formellement démenti les faits relatés par Respekt .

作家打破了他媒体上沉默准则,“被这件没有发生过事弄得措手不及”,正式否认了Respekt相关事件。

评价该例句:好评差评指正

L'attaque terroriste, qui est survenue le jour d'ouverture de cette session de l'Assemblée générale, a envoyé une onde de choc terrifiante dans le monde entier et a pris par surprise toute la planète.

发生大会本届会议开幕日这一恐怖主义袭击全世界造成令人可怕震动,并且使全世界人民措手不及

评价该例句:好评差评指正

La pertinence de cette observation a été portée à l'attention du monde après que des terroristes ont pris d'assaut une école d'enfants innocents à Beslan, surprenant et indignant le monde par leur cruauté.

由于发生了下述事件,全世界都注意到了上述问题重要性:恐怖分子贝斯兰占据了无辜儿童学校,其残暴为使全世界感到措手不及,感到震惊。

评价该例句:好评差评指正

On éviterait ou minimiserait de la sorte les frictions et les surprises sur le terrain, et, comme on l'a dit plus haut, cela rendrait l'action de chaque organisme plus prévisible et plus cohérente.

机构间常委会内这种事先安排,将有助于避免或最大程度减少外地紧急状况期间各机构间任何磨擦或措手不及现象,并如上所述,确保个别机构干预工作具有更大可预见性和连贯性。

评价该例句:好评差评指正

Le ralentissement de la croissance depuis le début de l'année et les événements du 11 septembre ont prouvé que de nombreux pays n'étaient pas suffisamment préparés et il convient par conséquent d'évaluer les risques potentiels et d'élaborer les mesures de protection sociale qui s'imposent.

自本年初以来增长速度放慢和9月11日事件都证明,许多国家都是措手不及,因此,必须评估潜危险和准备适当社会保护措施。

评价该例句:好评差评指正

Ce que l'on craint surtout, c'est que les liquidités massives, créées pour financer les opérations de sauvetage, ne finissent par se retrouver une fois de plus sur les marchés à terme des produits base déclenchant une nouvelle hausse brutale des cours à laquelle la région ne serait pas préparée.

展望未来,一个重大关切问题是,救援动所产生大量流动资金可能再次通过某些渠道进入商品期货,从而造成又一次期货价格暴涨,对此本区可能会措手不及

评价该例句:好评差评指正

On a également proposé, afin qu'il soit certain que la transaction dont l'exécution était poursuivie était bien le résultat d'une conciliation et d'éviter que les parties ne soient prises par surprise par les dispositions relatives à l'exécution, que le projet d'article 17 exige que l'accord de transaction indique expressément que les parties convenaient qu'il résultait d'une procédure de conciliation et que leur intention était qu'il soit exécutoire conformément à la législation issue du projet de loi type.

另一项建议是,为了确保所要求和解议确实是调解结果,并防备当事人因强制规定而措手不及,第17条草案应当要求和解议中写明下述两点:一点是当事人同意和解议是调解程序结果,另一点是当事人打算根据颁布示范法草案法规和解议。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


balayeuse, balayures, balbisme, balboa, balbusard, balbutiant, balbutie, balbutiement, balbutier, balbuzard,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Ne nous laissons pas prendre au dépourvu.

不要措手不及

评价该例句:好评差评指正
Pour La Petite Histoire

Prises par surprise, les armées soviétiques doivent se replier en catastrophe.

苏军被打措手不及,不得不狼狈撤退。

评价该例句:好评差评指正
Top Chef 2023 顶级厨师

On s'est fait un peu surprendre parce qu'on n'avait pas de Munster.

们有点措手不及,因为没有蒙斯德奶酪。

评价该例句:好评差评指正
Easy French

J'aime pas être prise au dépourvu complètement non plus, donc voilà.

也不喜欢完全措手不及,所以就是这样。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Et pourtant pestes et guerres trouvent les gens toujours aussi dépourvus.

然而无论面对鼠疫还是面对战争,人们都同样措手不及

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il courut ouvrir la porte de la bibliothèque pour n’être pas surpris.

他跑去室的门,免得人措手不及

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Je n'ai jamais aimé être surpris. Quand il m'arrive quelque chose, je préfère être là.

也不喜欢遇事措手不及。要有什么事发生,更喜欢有所准备。

评价该例句:好评差评指正
那些们没谈过的事

Julien avait tenté de le retenir, mais la chute fut si soudaine qu'elle n'avait rien pu faire.

朱莉亚想扶住他,但是他跌得太突然,让她措手不及

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Le docteur Rieux était dépourvu, comme l'étaient nos concitoyens, et c'est ainsi qu'il faut comprendre ses hésitations.

里厄大夫与们的同胞一样措手不及,因此们必须理解他的犹豫心情。

评价该例句:好评差评指正
Food Story

Ohlala, vous me prenez de court ! - Pleins de fruits secs ! Faut que je les dise tous ?

您问措手不及!有很多干果!必须全部说上吗?

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

Et on dit également « pris au dépourvu » .

们也说“措手不及”。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年6月合集

A Paris, le déluge a pris de court les habitants.

在巴黎,洪水让居民措手不及

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年8月合集

L'offensive éclair des talibans a pris Washington par surprise.

塔利班的闪电攻势让华盛顿措手不及

评价该例句:好评差评指正
你会怎么做?

Pour ne jamais être pris au dépourvu. Et donc de gérer nos émotions.

永远不要措手不及。因此,要管理们的情绪。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月合集

Nous avons été pris au dépourvu, mais c'est logique.

- 措手不及,但这是有道理的。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

L'attaque surprise du Hamas a laissé l'État d'Israël totalement pris de court.

哈马斯的突然袭击让以色列国措手不及

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Autant vous dire que les orfèvres de la ville sont pris au dépourvu… Mais ils ont une idée pour contourner l'interdit.

可以说,这令这座城市的金匠们措手不及......但他们有一个可以绕过禁令的想法。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年6月合集

De violents orages se sont abattus sur l'Yonne en fin d'après-midi, prenant les habitants par surprise.

下午结束时,猛烈的雷暴袭击约讷河,让居民们措手不及

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Il y a aussi Jean Borotra, sautillant, dansant, prenant au dépourvu ses adversaires, et qu'on surnomme donc " le Basque Bondissant" .

还有让·博罗特拉,他擅长跳跃和跳动,让对手非常措手不及,因此他被昵称为“跳跃的巴斯克人”。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年4月合集

H.Capelli: La droite a décidé de prendre de court le gouvernement en déposant sa propre proposition de loi sur l'immigration.

- H.Capelli:右翼决定提出自己的移民法案,让政府措手不及

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


balistique, balistite, balistocardiogramme, balistocardiographe, balistocardiographie, balivage, baliveau, baliverne, baliverner, baliveur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接