Si nous, les Occidentaux, admirons le spectacle, ce n’est pas le cas des Chinois.
自多欣赏自然奇观也不用把中国人贬成这样吧?
Livres d'histoire, œuvres littéraires, créations artistiques, programmes éducatifs et travaux dits scientifiques ont constitué dans la durée les instruments de la fréquence de cette diffamation intrareligieuse dans la conscience collective et l'imaginaire des peuples.
历史书籍、文学作品、艺术创作、教育方案和自我的科学研究,随着时间的推移,在集体意识和公众的想象中已沦为这持续宗教内诽谤的工具。
Le texte fait état d'une série de particuliers et de groupes dont le droit à l'autodétermination, au développement et à la souveraineté sur les richesses et les ressources naturelles est consacré dans une large gamme d'instruments internationalement reconnus.
案文提到一批个人和群体的自决、发展及对其自然财富其自然享有永久主权的权利,是广泛的国际商定文件所的。
Le projet ne peut être donc considéré comme « crédible, substantiel et authentique », que dans sa finalité d'instaurer, dès le départ, un processus caractérisé de logique d'intégration du Territoire sahraoui à « la puissance administrante », logique que l'exécutif serait à l'évidence impuissant à renverser.
因此,这份提案草案被视为“可信、有实质内容、真实”,无非因为它的终极目是要从开始就开展一个进程,将撒哈拉领土纳入“管理国”版图的合并逻辑,这个逻辑显然不是行政机构所能扭转。
Les informations que la Commission fournit, du moins en anglais, s'améliorent aussi, bien qu'elles soient trop de nature promotionnelle et ne renseignent guère sur l'issue des plaintes de particuliers dont cet organe a été saisi, autrement dit sur les voies de recours obtenues pour les plaignants.
该委员会的报告,至是英文版,也正在改进之中,虽仍然存在过于自我和缺关于所处理的个人申诉案结果—— 即申诉人所获得的补救细节情况的缺陷。
Il partage la répugnance ressentie par les coauteurs de ce projet de résolution et les autres membres de la Commission face aux tentatives de glorification et de promotion de l'idéologie néonazie mais considère que la liberté d'expression, aussi déplaisantes en soient les manifestations, doit être protégée.
他赞成该决议草案共同提案国和其他委员会成员对和宣扬新纳粹意识形态的反感,但认为必须保护言论自由,无论其表现形式多么令人不快。
À l'évidence, le Premier Ministre israélien, cet homme de paix - M. Ariel Sharon -, qui a qualifié ce crime de « grand succès », fait tout son possible une fois de plus pour empêcher tout progrès vers le rétablissement d'un processus de paix pacifique et digne de ce nom.
显然以色列总理所谓的和平人士阿里尔·沙龙先生——他将这个罪行为“伟大的胜利”——再一次尽全力阻止在恢复有意义、和平进程方面取得任何进展。
Illustration 22-2: Des appels téléphoniques, des fax, des lettres ou des courriers électroniques sont adressés par des personnes qui se présentent comme des promoteurs de valeurs mobilières ou des sociétés de courtage, et qui incitent le destinataire à profiter immédiatement de l'indication confidentielle dont elles le font bénéficier.
说明22-2:收到了自为股票推销商或经纪公司的未经准许便拨打的电话和发出的传真、信件或电子邮件,鼓动按受者在听到这一“小道”消息后立即行动。
Tandis que les États-Unis clament qu'ils sont un parangon de l'État de droit et déclarent la guerre au terrorisme, ils abritent néanmoins des terroristes connus tels que Luis Posada Carriles et Orlando Bosch, en finançant de façon scandaleuse des amnisties présidentielles pour de tels terroristes, empêchant de les voir traduits en justice.
虽然美国一直自是法治的楷模,并已经向恐怖主义宣战,但它却庇护路易斯·波萨达·卡里莱斯和奥兰多·博什等臭名昭著的恐怖分子,向他们签发可耻的总统赦免令,使他们免于依法惩处。
Le Nicaragua a décidé de maintenir cette réunion parce que nous ne voulions pas céder au terrorisme, nous ne voulions pas nous laisser acculer par ces forces sinistres qui font tout pour interrompre le cours normal des choses, nous paralyser et faire de nous des otages de la peur, au nom de causes qui nous sont présentées comme des objectifs nobles.
尼加拉瓜决定举行举行这一会议,是因为我们不想向恐怖主义投降,不想让这些邪恶势力把我们逼入困境,这些邪恶势力企图打着他们所的目崇高的事业的旗号,干扰正常的生活、使我们瘫痪,让我们屈服于恐怖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。