Tenir Paris, c'est dès lors dominer la France dont la ville n'a jamais cessé d'animer l'histoire changeante.
因此,保持巴黎称霸法国从未停止以动画故事变市。
Les ambitions hégémoniques imposent aux plus petits pays de la région l'obligation peu enviable de consentir à des dépenses militaires élevées, malgré des ressources limitées, pour protéger leur indépendance et leur intégrité territoriale.
面对本区域有国家称王称霸野心,小国为了维护独立和领土完整,尽管资源有限,也别无选择,不得不划拨高昂军费。
L'hystérie guerrière qui semble à présent s'être emparée du Gouvernement des États-Unis est alimentée par la haine, par la volonté de régler un contentieux ancien et d'imposer une hégémonie politique, militaire et économique sur le monde.
美国现政府显然已染上了战争歇斯底里症,而造成这种病症是仇恨,是希望清算旧帐,政治、军事和经济上称霸世界。
Outre cette hégémonie, Israël, puissance occupante, a employé, ces six dernières années, un système complexe de bouclage et de blocus qui a soumis l'économie palestinienne à une succession de crises graves et, plus récemment, a anéanti l'ensemble des secteurs de la société.
除了过去六年称霸之外,占领国以色列还实施复杂封锁和围困制度,造成了巴勒斯坦经济严重危机,最近完全破坏了社会所有部门。
Cuba a souligné en outre que l'actuel processus néolibéral de mondialisation et l'asymétrie dans l'accès aux technologies de l'information et de la communication qui l'accompagne, ainsi que le désir d'hégémonie culturelle des pays développés constituent de graves menaces pour la diversité culturelle.
此外,古巴还强调指出,当前全球这种新自由主义进程以及随之而产生取得信息和通讯技术方面不均现象上发达国家希望文方面称霸,对文多样性造成严重威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quelle force naturelle pouvait produire de telles plantes, et quel devait être l’aspect de la terre aux premiers siècles de sa formation, quand, sous l’action de la chaleur et de l’humidité, le règne végétal se développait seul à sa surface !
创造这种植物一种多么伟大自然力量啊!在最古时候,由于热和潮湿作用而地球上只有植物称霸时候,知道一幅什么样景象!