有奖纠错
| 划词

Elle a de la dignité dans ses manières.

她举止

评价该例句:好评差评指正

Il y a une touche de fantaisie dans la tenue stricte.

这套正规的服装上有个花哨饰物。

评价该例句:好评差评指正

Rotin artisanat digne et élégant, créatif, sensation de chaleur.

藤制工艺品典雅有创意、感觉温馨。

评价该例句:好评差评指正

Sa belle citadelle se voit bien de la gare.

车站就能清楚地看见远处一座古朴的城堡。

评价该例句:好评差评指正

Produits qui reflètent le style noble de la belle, heureuse et de bon augure, ou frais et élégant, simplicité digne.

产品风格体现高贵华丽、喜庆吉祥,或清新典雅、古朴。

评价该例句:好评差评指正

Avoir un groupe, assez délicat et doux, parfumé à maturité, la dignité, la mode d'avant-garde et le Secrétaire de l'équipe de soins ville.

拥有一批,清秀可爱,成熟芬芳,时尚前卫且有爱心城市秘书队伍。

评价该例句:好评差评指正

Le Commissaire Général lui demande si elle a des nouvelles du Cameroun. C’est le cas. Elle communique de temps en temps par mail avec son oncle qui est resté là-bas.

利莉神态平静,举止她讲述的众多不同情节中,挑不出任何反常之处。

评价该例句:好评差评指正

Il devrait donc être possible aux écoles de permettre aux musulmanes, qui sont tenues de se vêtir avec modestie, de porter des vêtements qui leur conviennent aux couleurs de l'école.

因此,学校应该能够为穆斯林女孩作出安排,让她们穿戴学校选定颜色的恰当服饰,因为她们的宗教要求她们衣着

评价该例句:好评差评指正

M. Keok Tong San (Singapour) déclare que Singapour ne reconnaît pas le harcèlement sexuel en tant que crime spécifique alors que le Code pénal contient de dispositions relatives aux atteintes à la pudeur d'une femme.

Keok Tong San先生(新加坡)说,新加坡并不承认性骚扰是独立的为,而且《刑法典》含有对妇女的和稳重进侮辱的条款。

评价该例句:好评差评指正

La communauté musulmane est supposée être « la meilleure des communautés » (KAIROU-OUMAT) en termes de bonne conduite et de contribution exemplaire au bien-être de l'humanité et « une bénédiction pour toute l'humanité » (RAHMATAN LIL ALAMIN) dans ses relations avec le reste des nations.

穆斯林人民、为人类福祉作出堪称典范的贡献以及与世界其他人民的关系中体现出“对全人类慈悲”(rahmatan lil-alamin),应成为最佳社群(khairu ummat)。

评价该例句:好评差评指正

Le CEDAW a noté avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X intitulée «Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille», étaient discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

消除对妇女歧视委员会表示关切的是,《刑法》的某些条款,特别是第十章――“伤风败俗和破坏家庭”所载条款描述性的性质时保留了、贞操和公共丑闻等概念,对妇女存歧视。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité note avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X, intitulé « Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille », sont discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

该委员会关切地注意到,《刑法典》的某些条款,尤其是题为“伤风败俗和破坏家庭”的第十章所载有的条款,描述性的性质时保留了、贞操和公共丑闻等概念,对妇女有所歧视。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地方, 地方(区域), 地方<书>, 地方安靖, 地方报纸, 地方病, 地方病流行指数, 地方病学, 地方菜, 地方当局,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《冰雪奇缘》精选

Une jeune fille raffinée et pleine de grâce...

年轻貌美 高雅端庄

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Mais ce qu’elle perdit en grâce ingénue, elle le regagna en charme pensif et sérieux.

但是,她虽然失去了憨稚无知的神态,却赢回了端庄凝重的魅力。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年3月合集

Il a été très brave, alors il faut être digne pour s'asseoir à son bureau.

- 他很勇敢,所以你必须端庄地坐在他的办公桌前。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Un monsieur d’environ quarante-huit ans en descendit, serré dans une redingote noire, très brun de peau, le visage autoritaire et correct.

从车上下来生,约摸四十七八岁的样子,黑脸膛,身穿件紧身黑色礼服,仪表威严端庄

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

LE PARADOXE est une audace qui se glisse entre la décence et l'exubérance, l'opaque et le transparent, le chic et le désinvolte, le révolutionnaire et le classique.

香奈儿的矛盾与出人意料处是,其大胆无畏的创意,总是回荡于端庄丽、迷蒙与透明、优雅与漫不经心、前卫与经典之间。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

À ces mots, l’homme couché se releva, et son visage apparut en pleine lumière : tête magnifique, front haut, regard fier, barbe blanche, chevelure abondante et rejetée en arrière.

躺在沙发上的人听了以后,站起身来,电灯照在他的脸上,他的面貌端庄,高高的额头,眼有神,雪白的胡子,头发又多又长,直垂到肩膀上。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Cette beauté modeste et touchante, et cependant pleine de pensées que l’on ne trouve point dans les classes inférieures, semblait révéler à Julien une faculté de son âme qu’il n’avait jamais sentie.

这种端庄、动人却又笼罩在沉思中的美,在下层阶级中是根本没有的,似乎向于连揭示出她的心灵具有种他从未感觉到的能力。

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

La formule la plus simple se trouve dans les films de tandem, qui reposent généralement sur le conflit entre un clown blanc, digne et réfléchi, et un Auguste grotesque et délirant.

最简单的公式出现在串联电影中,通常依赖于端庄而深思熟虑的白人小丑与个怪诞而妄想的奥古斯都之间的冲突。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Alors, ils assistèrent à trois mariages, perdus dans trois noces bourgeoises, avec des mariées en blanc, des fillettes frisées, des demoiselles à ceintures roses, descortèges interminables de messieurs et de dames sur leur trente-et-un, l’air très comme il faut.

于是,他们目睹了三个婚礼仪式,他们都是中产阶级的人士,新娘们都披着纯白的婚纱,伴娘们腰间系着挑好的带子,后面簇拥着成群的生和夫人们,都在30岁上下,举止端庄大方。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

C’est par là, quia multum amavit, qu’il était jugé vulnérable par les « hommes sérieux » , les « personnes graves » et les « gens raisonnables » ; locutions favorites de notre triste monde où l’égoïsme reçoit le mot d’ordre du pédantisme.

正是在那上面,“由于多爱”,他才被那些“端庄”、“严肃”和“通达”的人认为是有缺点的;“端庄”、“严肃”、“通达”这些字眼也正是我们这个凄惨世界里那些全凭贬抑别人来夸耀自己的人所喜闻乐见的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地方主义, 地方主义的(人), 地方主义者, 地方自治党, 地枫皮, 地肤, 地肤属, 地肤子, 地府, 地高辛,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接