Faisons un accord sur le développement de l'énergie en Afrique.
让我就非洲的能源发展缔项协议。
M. Stoffer (États-Unis d'Amérique) fait observer que le Secrétaire général se contente dans son rapport de demander à l'Assemblée générale l'autorisation de conclure un accord destiné à préserver la possibilité d'accepter un prêt du pays hôte.
Stoffer先生(美利坚合众国)说,秘书长的报告中只是要求大会授权缔项协议,以便保留接受东道国贷款这备选办法。
De plus, l'armée yougoslave et la KFOR ont conclu un accord qui prévoit le contrôle total de la zone par l'armée yougoslave, et une coopération accrue entre l'armée et la présence internationale de sécurité au Kosovo-Metohija.
此外,南斯拉夫军队与驻科部队缔项协议,规定由南斯拉夫军队充分控制该地区,规定南斯拉夫军队与科索沃和梅托希亚的国际安全存加强合作。
Se déclarant préoccupé par le risque d'un déclenchement imminent de troubles politiques, l'Initiative de la société civile a demandé que des mesures soient prises sans tarder et qu'un projet d'accord soit conclu le 7 février au plus tard.
民间社会倡议机制不但声称关注可能会立即爆发政治暴动而且吁请不要有任何暴动,它还要求双方2月7日之前能够缔项纲要式的协议。
En ce qui concerne les différends de droit privé qui ne se rapportent pas à des accords commerciaux et pour lesquels il n'y a pas d'autres mécanismes de règlement, l'Organisation a pour pratique de conclure une convention d'arbitrage distincte.
对于不是基于商业协议、没有为之提供其它争议解决机制的属于私法性质的争议,联合国的惯例是缔项单独的仲裁协议。
L'Australie appelle les parties à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui aura lieu cette année à Bali, à accorder à la Convention un nouveau mandat allant au-delà de Kyoto et à élaborer un nouvel accord global.
澳大利亚呼吁参加今年巴厘联合国气候变化问题会议的各方同意赋予《公约》项新任务;这项任务将超越《京都议定书》而缔项全面的新协议。
Il soulignait qu'il s'agissait essentiellement de mesures de précaution, prises «sous la pression de circonstances exceptionnelles», et se déclarait prêt à conclure un accord avec le Gouvernement britannique pour régler de façon plus durable la question de la chasse des otaries dans la région.
“强调[]上述措施基本上属预防性质,而这些措施是特殊情况的压力下采取的” ,并宣布愿与英国政府缔项协议,长期解决该地区捕掠海狗的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。