Le projet de protection et de développement des ressources sylvopastorales (gouvernorat de Kairouan).
林地草场资源保护和开发工程(凯鲁万省)。
Dans de nombreuses régions rurales, les ménages pauvres tirent une grande partie de leur revenu des ressources communes (telles que les forêts, la pêche, les récifs coralliens, les cours d'eau, les pâturages et les ressources minérales).
在许多农村地区,来自共享资源(如森林、渔业、珊瑚礁、水道、草场和矿产资源)的收入是农村穷人家庭收入的一个重要组成部分。
Dans le sud du Darfour, de nombreuses tribus, telles que les Rizeigat, les Habbaniya, les Ta'aycha, les Ma'aliya, les Salamat et les Fallata, pratiquent l'élevage car les sols et l'herbe dans cette région se prêtent à cette activité.
南达尔富尔的许多部族,例如the Rizaigat, the Habbaniyah, the Taiysha, the Maalia, the Salamat和the Fallata等,都宁愿养牛,因为达尔富尔那一部分地区的土壤和草场适合养牛。
De nombreuses zones côtières - estuaires, marais, mangroves, lagunes, herbiers et récifs de corail - jouent un rôle majeur dans le niveau de productivité des océans et la protection des fragiles écosystèmes côtiers et marins contre les tempêtes.
入海口、湿地、红树沼泽地、泻湖、海底海草场和珊瑚礁等许多沿海地区为保持海洋生产力作出了重大贡献并在保护沿海和海洋脆弱的生态系统免遭暴风雨的破坏方面发挥了关键作用。
La représentante sami a demandé à Mme Daes, en tant que Rapporteuse spéciale sur les droits fonciers autochtones, d'inclure les questions de la base militaire de Mauken-Blaating et des terres de pâturage du renne en Suède dans son prochain rapport.
萨米代表请泽斯女士以联合国土著土地权特别报告员身份在其下一份报告中包括瑞典莫肯—— 布拉丁军事基地和训鹿草场的案例。
L'application de l'Accord de délimitation et de démarcation de la frontière entre la République fédérale de Yougoslavie et l'ex-République yougoslave de Macédoine a continué à avoir des conséquences pratiques, en particulier pour les agriculteurs dont les pâturages sont concernés par cet accord.
执行《南斯拉夫联盟共和国和前南斯拉夫的马其顿共和国之间划界协定》的工作继续取得实际成果,特别是对于其放牧草场受到《协定》的农夫而言。
Il s'agit là d'un fait encourageant car la présence de ces champs de mines fait obstacle à l'exploitation d'un grand nombre de terres agricoles de première qualité et de pâturages, ce qui a des conséquences directes sur les conditions de vie des communautés voisines.
这是一个鼓舞人心的事态发展,因为这些雷场仍然使人们无法利用能够对附近社区的生活产生直接的大片优良农业用地或草场。
Les groupes vulnérables tels que les ménages dirigés par une femme, les nomades, les déplacés et ceux qui reviennent chez eux, notamment, sont très nettement en position de faiblesse pour bénéficier de la sécurité d'occupation, en sus de l'accès aux pâturages et à l'eau.
妇女担任户主的家庭、游牧族、境内流离失所者以及回返者等弱势群体不但在利用草场和获取水方面处于明显劣势,而且在获取可靠土地保有权方面也是如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le soleil traversait d’un rayon les petits globules bleus des ondes qui se succédaient en se crevant ; les vieux saules ébranchés miraient dans l’eau leur écorce grise ; au delà, tout alentour, la prairie semblait vide.
阳光穿过前赴后继、随生随灭的波纹,好像穿过蓝色的小球;老柳树瞧着自己的灰色树皮和断枝残条在水中的倒影,再往前看,周围都是场,显得空荡荡的。
Telle était cette région que le Nautilus visitait en ce moment, une prairie véritable, un tapis serré d’algues, de fucus natans, de raisins du tropique, si épais, si compact, que l’étrave d’un bâtiment ne l’eût pas déchiré sans peine.
此刻诺第留斯号走的地方就是上面说的这个海,是真正的一片场,是昆布、海带、黑角菜、热带海葡萄形成的很厚、很密、很紧凑的地毯,船头要费很大力量能把它冲开。
Cyrus Smith et Ayrton étaient à peine arrivés au corral, qu’une sorte de neige noirâtre semblable à une légère poudre de chasse tomba et modifia instantanément l’aspect du sol. Arbres, prairies, tout disparut sous une couche mesurant plusieurs pouces d’épaisseur.
赛勒斯-史密斯和艾尔通快到畜栏的时候,天空忽然下了一阵象细火药面似的“黑雪”,地面上立刻变了样。树木、场都不见了,上面盖着一层几寸厚的烟灰。