有奖纠错
| 划词

Il est aussi préoccupé par la définition étroite du viol en tant que délit dans le Code pénal équatorien.

厄瓜多尔刑法对强奸罪所下的定义,委员会也关注。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail a déclaré qu'il était partisan de trouver une solution à la question très limitée d'un éventuel conflit de lois évoquée dans les propositions présentées.

工作组支持为所提提案中概述的极为范围内可能的法律冲突问题找出解决办法。

评价该例句:好评差评指正

M. Roed-Larsen (parle en anglais) : Dans mon dernier exposé au Conseil en décembre 2003, je m'étais montré relativement optimiste, indiquant qu'il existait une chance que le processus de paix reprenne.

勒厄德·拉森先生(以英语发言):当我上次在12月向安理会作通报时,我审慎的乐观,指出和平进程的恢复打开了的机会之窗。

评价该例句:好评差评指正

On s'est inquiété de l'emploi des mots “government authorities” en anglais, jugés imprécis, et il a été estimé que des expressions telles que “local authorities” (autorités locales) ou “public authorities” (autorités publiques) ou simplement “authorities” (autorités) conviendraient mieux.

对使用“政府当局”一语关切,为其,提议使用“地方当局”或“公共当局”或干脆只使用“当局”这种词语更为适合。

评价该例句:好评差评指正

Un compromis entre une définition trop large et une définition trop étroite pourrait consister à définir une objection comme une réaction visant à rendre les effets de la réserve inopposables dans les relations entre l'État qui formule l'objection et l'État réservataire.

可以在广泛或的定义之间采行的一种折衷的定义是,将反对界定为一种意图在提出反对国和提出保留国之间关系上不得反对的保留效果的反应。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant de la variante B, on a dit que le terme “applications interactives” qui y était utilisé était trop étroit et ne correspondait pas à la terminologie des autres dispositions du projet de convention, où le terme “systèmes d'information automatisés” était utilisé.

有与会者对备选案文B的关切是,备选案文B中对“互动式应用软件”一语的使用过于,与公约草案的其他条文不相一致,其他条文使用的是“自动信息系统”一语。

评价该例句:好评差评指正

Le conseil affirme que l'État partie connaissait l'état de santé du requérant mais avait négligé de s'en occuper pendant deux ans et demi, l'exposant pendant tout ce temps à des traitements tels que l'enfermement dans des cellules «très petites», les bras liés derrière le dos.

律师辩称,缔约国了解申诉人的健康状况,但是在两年半时间内没有对此关心,而且使他遭到了不利的待遇,例如被关押在“十分的”牢房中,以及双手反绑。

评价该例句:好评差评指正

M. Anaedu (Nigéria), exprimant le ferme soutien de sa délégation à l'UNITAR, dit que l'Institut ne peut pas fournir les services que les États Membres exigent et attendent souvent si ses ressources proviennent essentiellement de fonds réservés, généralement assortis de conditions rigoureuses et émanant d'un très petit nombre de donateurs.

Anaedu先生(尼日利亚)他的代团坚决支持联合国训研所的工作,他说,专用基金通常附带苛刻的条件,而且捐助渠道极为,如果训研所的资源主要来自这类基金,那么该机构就无法提供会员国经常要求和希望提供的服务。

评价该例句:好评差评指正

On s'est par ailleurs inquiété de ce que le libellé actuel du projet d'article 4 ne mentionnait que les “exonérations” et les “limites de responsabilité”, ce qui risquait d'être trop restrictif et de ne pas protéger le droit du transporteur à un for approprié en vertu du projet de convention.

其次,有与会者担心,第4条草案的措词仅提及了“抗辩和赔偿责任限制”,这可能过于,而且无法保护承运人根据公约草案要求适当法院审理的权利。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


布囊(野营贮水用的), 布匿语, 布匿战争, 布匹, 布匹给湿, 布设, 布设陷阱, 布施, 布施的, 布氏参属,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接