有奖纠错
| 划词

Les décisions sur la succession aux titres honorifiques ou nobiliaires sont des actes officiels de l'État, publiés au Journal officiel.

有关荣誉或爵位继承决定作为国家官方行为刊登在《国家官方公报》。

评价该例句:好评差评指正

Elle fait valoir de plus que le titre nobiliaire lui-même est un élément de la vie de la famille dont elle est membre.

她进一步辩称,爵位本身是她所属生命一个要素。

评价该例句:好评差评指正

Pour ce qui est de la cession du titre, le juge a établi qu'elle n'entraînait pas de modification de l'ordre de succession aux titres nobiliaires.

关于有关爵位转让,马德里法院认为它不等于修改爵位继承顺序。

评价该例句:好评差评指正

4 L'auteur affirme que la loi espagnole, qui régit la succession aux titres nobiliaires, maintient la tradition sexiste antérieure et est discriminatoire à l'égard des femmes.

4 提交人说,管辖爵位继承西班牙法律维持以前歧视传统,歧视妇女。

评价该例句:好评差评指正

Or non seulement la loi espagnole n'interdit pas la discrimination au motif du sexe en matière de succession des titres de noblesse mais elle l'impose d'une façon impérative.

然而西班牙法律不仅不禁止在爵位继承方面基于歧视,而且还积极要求这种歧视。

评价该例句:好评差评指正

Comme les décisions du Tribunal constitutionnel s'imposent à toutes les juridictions d'Espagne, la discrimination légale fondée sur le sexe a été réinstaurée pour la succession des titres nobiliaires.

由于宪法法院决定在西班牙有约束力,在继承爵位方面基于法律上歧视死灰复燃。

评价该例句:好评差评指正

L'auteur fait en outre valoir que le titre nobiliaire lui-même est un signe distinctif familial, lié à la mémoire des ancêtres, et qu'on ne peut par conséquent lui refuser le bénéfice de l'article 3, lu conjointement avec l'article 17 du Pacte.

她进一步辩称爵位本身是家不同特点,是她祖先留下遗产,因此,不能不给予她结合《公约》第十七条理解第三条所规定进一步保护。

评价该例句:好评差评指正

Tout en déclarant la communication irrecevable ratione materiae, le Comité dit qu'un titre héréditaire de noblesse est «une institution qui … n'entre pas dans le cadre des valeurs qui sous-tendent les principes de l'égalité devant la loi et de la non-discrimination protégés par l'article 26».

委员会以基于对事理由不可受理为由驳回提交人请求时,写道世袭爵位“这种制度……超出第二十六条所保护法律面前平等和不歧视原则所隐含基本价值观”。

评价该例句:好评差评指正

5 L'auteur affirme que, en ce qui concerne les règles de transmission des titres de noblesse auxquels se réfère l'État partie, de l'avis de nombreux juristes et d'après la jurisprudence du Tribunal suprême, ces règles ne s'appliquent que pour la succession à la Couronne d'Espagne.

5 提交人断言,关于缔约国提到爵位继承规则,许多理论家以及最高法院本身判例都认为,该规则只适用于西班牙王位继承。

评价该例句:好评差评指正

La loi espagnole régissant les titres nobiliaires ne reconnaît pas le droit à la non-discrimination au motif du sexe et de surcroît ne prévoit aucune garantie permettant d'exercer ce droit; au contraire, elle impose de jure la discrimination à l'encontre de la femme, violant expressément l'article 26 du Pacte.

关于爵位西班牙法律不仅不承认不受基于歧视权利,未对享有这种权利提供任何保障,而且在法律上规定对妇女歧视,明显违背《公约》第二十六条。

评价该例句:好评差评指正

Si l'on devait considérer qu'il n'en est pas ainsi, il faudrait se poser plusieurs questions, par exemple la question de savoir si ceux qui n'utilisent pas de titre nobiliaire n'ont pas d'identification familiale ou si les parents d'une famille noble qui ne succèdent au titre n'ont pas non plus d'identification familiale.

如果不这么认为,将会导致各种问题,例如没有使用爵位人是否无法识其家,或家庭中没有继承爵位亲属是否被认同为家庭成员。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.

委员会注意到缔约国陈述,即缔约国认为,爵位继承规则包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可以继承爵位;第二个要素支持长嗣权利;第三个要素涉及

评价该例句:好评差评指正

7 En réponse aux divers arguments de l'État partie sur le titre nobiliaire en tant qu'institution, l'auteur objecte qu'il convient de limiter le débat à la question de savoir si la primauté de l'héritier masculin, utilisée comme argument unique et exclusif en l'espèce, est ou non conforme aux dispositions du Pacte.

7 关于缔约国有关爵位体制各种论点,提交人说,辩论主题应限于确定,作为唯一和单独论据适用于提交人案件优先,是否符合《公约》规定。

评价该例句:好评差评指正

D'après l'auteur, s'il est vrai que les titres nobiliaires sont soumis à des règles civiles spéciales fondées sur le droit du sang, c'est-à-dire n'entrant pas dans le cadre des dispositions successorales du Code civil, la transmission des titres ne doit pas pour autant cesser d'être une question de droit héréditaire génétique.

提交人坚持认为,虽然爵位受基于血统特殊民事规范管辖,即在有关继承《民法》范畴之外,但这并不意味着爵位继承不受关于血亲亲属继承问题法律管辖。

评价该例句:好评差评指正

Mais établir la supériorité de l'homme sur la femme, ce qui revient à déclarer l'infériorité de la femme par rapport à l'homme, pour succéder à des titres de noblesse prévus par la loi espagnole appliquée par les tribunaux, ce ne serait pas simplement s'écarter de ces critères, ce serait se placer à l'extrême opposé.

然而,在西班牙法律所管辖和法律实施继承爵位事务中,规定男优于女,相当于说妇女劣于男人,这不仅偏离这种标准,而且走到了对立极端。

评价该例句:好评差评指正

L'État partie fait valoir que la noblesse est une institution historique, définie par une inégalité de rang et de droits découlant du «dessein divin» de la naissance; il ajoute que le titre de noblesse n'est pas une propriété, qu'il s'agit uniquement d'un honneur dont il est fait usage mais dont personne ne peut se déclarer propriétaire.

缔约国辩称,制度是一种历史体制,表现为等级和权利方面不平等,认为人出生是“神旨意”,并声称爵位不是财产,只是一种荣誉,可以使用它,但任何人都没有所有权。

评价该例句:好评差评指正

Selon elle, et bien que le titre de noblesse n'ait aucune valeur économique, le fait qu'il lui ait été refusé en raison de son sexe l'a blessée dans sa dignité de femme et l'a de plus contrainte à consacrer du temps et des efforts, y compris des moyens financiers, afin de défendre son droit de ne pas faire l'objet de discrimination.

她认为,尽管爵位没有资金价值,但因为她而没有授予她,伤害了她作为一名妇女尊严,并且她为捍卫不受歧视权利投入了时间和精力,包括财力。

评价该例句:好评差评指正

L'État partie affirme que le respect des règles historiques des institutions est reconnu par les Nations Unies et par sept États européens, qui admettent l'institution de la noblesse avec ses règles historiques car cela ne signifie aucune inégalité devant la loi puisque la loi ne reconnaît aucun contenu juridique ou matériel aux titres de noblesse; par conséquent, il ne peut pas y avoir violation de l'article 26 du Pacte.

缔约国声称,尊重历史体制规则受到联合国和七个欧洲国家承认,它们承认体制及其传统规则,它不代表法律面前不平等,因为法律不承认爵位有任何法律或实质意义,有鉴于此,不可能有违反《公约》第二十六条情况。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cas d'espèce, le Comité ne pourrait pas se prononcer d'une façon générique contre l'institution des titres de noblesse héréditaires de l'État partie et contre la loi qui les régit, pour les exclure du champ d'application du Pacte et en particulier de l'article 26, en invoquant une incompatibilité ratione materiae, parce qu'il en résulterait qu'il ignorerait la discrimination fondée sur le sexe invoquée dans la plainte.

在本来文具体案件中,委员会不能对缔约国世袭爵位体制和管辖这一体制法律作一总括声明以便将其排除在《公约》之外,特是援引基于对事理由不相符将其排除在第二十六条范围之外,因为这将意味着它对申诉提出基于歧视问题视而不见。

评价该例句:好评差评指正

L'auteur fait valoir que si le Comité rend une décision qui lui est favorable, par exemple, avant que le Tribunal suprême n'achève l'examen de son recours en cassation, elle pourra présenter ce nouvel élément de droit avec une force suffisante pour qu'il se produise un retour à l'ancienne jurisprudence égalitaire entre hommes et femmes pour la transmission des titres nobiliaires et obtenir ainsi une réparation effective du dommage subi du fait de l'atteinte à son droit fondamental à la non-discrimination, c'est-à-dire qu'elle pourra récupérer le titre.

她声称,如果在最高法院结束对她有关宣布决定无效上诉审议之前作出对她有利裁定,她可将此决定作为证据,该证据将产生足够影响,导致回到以前在继承爵位方面男女平等判例上来,从而使其不受歧视基本权利所受到伤害得到有效救济,即收回该爵位

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


独裁统治, 独裁者, 独裁政府, 独裁政治, 独裁专制政治, 独唱, 独唱的, 独唱会, 独唱曲, 独唱演员,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接