Les décisions sur la succession aux titres honorifiques ou nobiliaires sont des actes officiels de l'État, publiés au Journal officiel.
有关荣誉或贵爵位
继承
决定作为国家
官方行为刊登在《国家官方公报》。
L'auteur fait en outre valoir que le titre nobiliaire lui-même est un signe distinctif familial, lié à la mémoire des ancêtres, et qu'on ne peut par conséquent lui refuser le bénéfice de l'article 3, lu conjointement avec l'article 17 du Pacte.
她进一步辩称贵爵位本身是家
不同
特点,是她祖先留下
遗产,因此,不能不给予她结合《公约》第十七条理解
第三条所规定
进一步保护。
Tout en déclarant la communication irrecevable ratione materiae, le Comité dit qu'un titre héréditaire de noblesse est «une institution qui … n'entre pas dans le cadre des valeurs qui sous-tendent les principes de l'égalité devant la loi et de la non-discrimination protégés par l'article 26».
委员会以基于对事理由不可受理为由驳回提交人
请求时,写道世袭
贵
爵位“这种制度……超出第二十六条所保护
法律面前平等和不歧视原则所隐含
基本价值观”。
5 L'auteur affirme que, en ce qui concerne les règles de transmission des titres de noblesse auxquels se réfère l'État partie, de l'avis de nombreux juristes et d'après la jurisprudence du Tribunal suprême, ces règles ne s'appliquent que pour la succession à la Couronne d'Espagne.
5 提交人断言,关于缔约国提到贵
爵位继承规则,许多理论家以及最高法院本身
判例都认为,该规则只适用于西班牙王位
继承。
La loi espagnole régissant les titres nobiliaires ne reconnaît pas le droit à la non-discrimination au motif du sexe et de surcroît ne prévoit aucune garantie permettant d'exercer ce droit; au contraire, elle impose de jure la discrimination à l'encontre de la femme, violant expressément l'article 26 du Pacte.
关于贵爵位
西班牙法律不仅不承认不受基于
歧视
权利,未对享有这种权利提供任何保障,而且在法律上规定对妇女
歧视,明显违背《公约》第二十六条。
Si l'on devait considérer qu'il n'en est pas ainsi, il faudrait se poser plusieurs questions, par exemple la question de savoir si ceux qui n'utilisent pas de titre nobiliaire n'ont pas d'identification familiale ou si les parents d'une famille noble qui ne succèdent au titre n'ont pas non plus d'identification familiale.
如果不这么认为,将会导致各种问题,例如没有使用贵爵位
人是否无法识
其家
,或贵
家庭中没有继承贵
爵位
亲属是否被认同为家庭成员。
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les règles de succession pour l'usage des titres nobiliaires comportent trois discriminations: une première discrimination parce que seul un descendant peut succéder au titre, une deuxième fondée sur la primogéniture et une troisième fondée sur le sexe.
委员会注意到缔约国陈述,即缔约国认为,贵
爵位
继承规则包括三个歧视要素:第一个要素规定只有后裔才可以继承爵位;第二个要素支持长嗣
权利;第三个要素涉及
。
7 En réponse aux divers arguments de l'État partie sur le titre nobiliaire en tant qu'institution, l'auteur objecte qu'il convient de limiter le débat à la question de savoir si la primauté de l'héritier masculin, utilisée comme argument unique et exclusif en l'espèce, est ou non conforme aux dispositions du Pacte.
7 关于缔约国有关贵爵位体制
各种论点,提交人说,辩论主题应限于确定,作为唯一和单独论据适用于提交人案件
男
优先,是否符合《公约》
规定。
D'après l'auteur, s'il est vrai que les titres nobiliaires sont soumis à des règles civiles spéciales fondées sur le droit du sang, c'est-à-dire n'entrant pas dans le cadre des dispositions successorales du Code civil, la transmission des titres ne doit pas pour autant cesser d'être une question de droit héréditaire génétique.
提交人坚持认为,虽然贵爵位受基于血统
特殊民事规范管辖,即在有关继承
《民法》范畴之外,但这并不意味着爵位
继承不受关于血亲亲属继承问题
法律管辖。
Mais établir la supériorité de l'homme sur la femme, ce qui revient à déclarer l'infériorité de la femme par rapport à l'homme, pour succéder à des titres de noblesse prévus par la loi espagnole appliquée par les tribunaux, ce ne serait pas simplement s'écarter de ces critères, ce serait se placer à l'extrême opposé.
然而,在西班牙法律所管辖和法律实施继承贵
爵位
事务中,规定男
优于女
,相当于说妇女劣于男人,这不仅偏离这种标准,而且走到了对立
极端。
L'État partie fait valoir que la noblesse est une institution historique, définie par une inégalité de rang et de droits découlant du «dessein divin» de la naissance; il ajoute que le titre de noblesse n'est pas une propriété, qu'il s'agit uniquement d'un honneur dont il est fait usage mais dont personne ne peut se déclarer propriétaire.
缔约国辩称,贵制度是一种历史体制,表现为等级和权利方面
不平等,认为人
出生是“神
旨意”,并声称贵
爵位不是财产,只是一种荣誉,可以使用它,但任何人都没有所有权。
Selon elle, et bien que le titre de noblesse n'ait aucune valeur économique, le fait qu'il lui ait été refusé en raison de son sexe l'a blessée dans sa dignité de femme et l'a de plus contrainte à consacrer du temps et des efforts, y compris des moyens financiers, afin de défendre son droit de ne pas faire l'objet de discrimination.
她认为,尽管贵爵位没有资金价值,但因为她
而没有授予她,伤害了她作为一名妇女
尊严,并且她为捍卫不受歧视
权利投入了时间和精力,包括财力。
L'État partie affirme que le respect des règles historiques des institutions est reconnu par les Nations Unies et par sept États européens, qui admettent l'institution de la noblesse avec ses règles historiques car cela ne signifie aucune inégalité devant la loi puisque la loi ne reconnaît aucun contenu juridique ou matériel aux titres de noblesse; par conséquent, il ne peut pas y avoir violation de l'article 26 du Pacte.
缔约国声称,尊重历史体制规则受到联合国和七个欧洲国家承认,它们承认贵
体制及其传统规则,它不代表法律面前
不平等,因为法律不承认贵
爵位有任何法律或实质意义,有鉴于此,不可能有违反《公约》第二十六条
情况。
Dans le cas d'espèce, le Comité ne pourrait pas se prononcer d'une façon générique contre l'institution des titres de noblesse héréditaires de l'État partie et contre la loi qui les régit, pour les exclure du champ d'application du Pacte et en particulier de l'article 26, en invoquant une incompatibilité ratione materiae, parce qu'il en résulterait qu'il ignorerait la discrimination fondée sur le sexe invoquée dans la plainte.
在本来文具体案件中,委员会不能对缔约国
世袭贵
爵位体制和管辖这一体制
法律作一总括
声明以便将其排除在《公约》之外,特
是援引基于对事
理由
不相符将其排除在第二十六条
范围之外,因为这将意味着它对申诉提出
基于
歧视问题视而不见。
L'auteur fait valoir que si le Comité rend une décision qui lui est favorable, par exemple, avant que le Tribunal suprême n'achève l'examen de son recours en cassation, elle pourra présenter ce nouvel élément de droit avec une force suffisante pour qu'il se produise un retour à l'ancienne jurisprudence égalitaire entre hommes et femmes pour la transmission des titres nobiliaires et obtenir ainsi une réparation effective du dommage subi du fait de l'atteinte à son droit fondamental à la non-discrimination, c'est-à-dire qu'elle pourra récupérer le titre.
她声称,如果在最高法院结束对她有关宣布决定无效上诉
审议之前作出对她有利
裁定,她可将此决定作为证据,该证据将产生足够影响,导致回到以前在继承贵
爵位方面男女平等
判例上来,从而使其不受歧视
基本权利所受到
伤害得到有效救济,即收回该爵位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。