Le R.G.10 traverse les Pyrénées.
10远足贯穿比利牛斯山脉。
Le déploiement de la MINUAD dans les délais et avec tous ses effectifs conformément à la résolution 1769 (2007) est extrêmement important pour promouvoir le processus politique et pour améliorer la situation humanitaire et la sécurité dans la région.
按照第1769(2007)决议按时、充分部署达尔富尔行动,对于促进政治进程、改善该地区的人和安全局势极重要。
La Commission avait rappelé que l'arbitrage obligatoire imposé par les autorités à la demande d'une seule partie était d'une manière générale contraire au principe de la négociation volontaire de la Convention no 98 de l'OIT, et par conséquent à l'autonomie des parties à la négociation.
劳工组织委员会回顾,一般而言,这违背了劳工组织第98公约所载集体协议自愿谈判的原则,从而有违于讨价双方自主的规定,而且有约束力的仲裁是由主管部门应当事一方的要求做出的。
Le requérant affirme que le groupe 4 de l'usine électrique d'Al Khobar a été fermé, la demande d'électricité ayant diminué en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et le gazoduc de ce groupe étant atteint par la corrosion en plusieurs endroits, au point que «de fortes vibrations risquaient de l'endommager».
索赔人说,Al Khobar发电厂的一个元(4元)曾停机,原因是伊拉克对科威特的入侵和占领造成对电网供电量需求的降低,并且因4元燃气管多处发生腐蚀,其程度严重到“任何强烈的震动都会造成管损坏”。
M. Taiana (Observateur de l'Argentine) rappelle que dans sa résolution 2065 (XX), l'Assemblée générale a invité les Gouvernements argentin et britannique à entamer des négociations en gardant à l'esprit les dispositions et objectifs de la Charte des Nations Unies, ainsi que la résolution 1514 (XV), outre les intérêts des habitants des îles.
Taiana先生(阿根廷观察员)回顾,在第2065(XX)决议中,大会考虑到《联合国宪章》的条款和目标、大会第1514(XV)决议和岛居民的利益,邀请阿根廷政府和联合王国政府继续进行谈判。
Relativement à la carte d'identité, le Ministère des affaires étrangères a expliqué que l'article 43 de la loi No 1547 sur l'état civil stipule que tous les renseignements concernant le sexe, les noms, prénoms, noms du père et de la mère et religion des membres de la famille doivent figurer sur la fiche d'état civil de la famille.
关于身分证,外交部解释,有关民事登记的第1547法令第43条规定所有有关性别、姓名、父母名字与家庭成员宗教信仰的信息都应在家庭登记表中注明。
Le Comité a expliqué dans sa recommandation générale no 24 sur les femmes et la santé qu'un « service est acceptable lorsqu'on assure que la femme donne son consentement en connaissance de cause, que l'on respecte sa dignité… ». Le Comité a en outre déclaré que les « États parties ne devraient autoriser aucune forme de coercition, notamment la stérilisation non consensuelle … qui violent le droits des femmes à la dignité et leur droit de donner leur consentement en pleine connaissance de cause ».
委员会在关于妇女与健康的第24一般性建议中解释,“所谓可接受的服务,就是在向妇女提供这类服务时,确保她们完全知情并同意、维护她们的尊严……”委员会又表明“缔约国不应允许任何形式的胁迫,如未经同意的绝育……,侵犯妇女的知情同意权和尊严。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。