Une troisième proposition, formulée par une délégation gouvernementale, consistait à remplacer la virgule entre le mot «terres» et les mots «à leurs territoires» par le mot «ou».
个政府代表团提出了第3条建议,即将“土地”和“领土”之间的顿号改成“或”。
Par exemple, dans l'Affaire du vapeur «Wimbledon», le Japon, qui n'avait pas d'intérêt économique dans la traversée en cause, n'a demandé qu'une déclaration, tandis que la France, dont le national avait supporté le préjudice, a demandé et obtenu des dommages-intérêts.
例如在《温布尔顿号轮船案》,日本在这次航行有经济利益,因此只要求项宣言;而法国,它的国承受损失,因此要求赔偿而判给了赔偿。
J'aimerais simplement appeler l'attention sur un autre point que j'ai noté, à savoir la volonté de coopérer afin d'engager un dialogue et de négocier l'élimination des armes de destruction massive et je pense qu'aucune virgule n'a été ajoutée après le mot terrorisme.
我只想提请注意我所记下的他的发言的另点,也就是愿意在消除大规模毁灭性武器的问题上进行合作、对话和谈判。 我相信,在“恐怖主义”词的后面有加上任何“顿号”。
Il attire l'attention sur les révisions suivantes à apporter au texte anglais : au paragraphe 7 c), il faut placer une virgule après « customs »; au paragraphe 7 p), il faut remplacer « foreign occupation and ethnic » par « foreign occupation, ethnic »; et dans les paragraphes 11 et 18, il faut remplacer « factors » par « information ».
他提请委员会注意对案文所做的以下订正:在第7(c)段,应在“习惯”词后插入顿号;在第7(p)段,“外国占领及族”应该替换为“外国占领、族”;在第11和第18段,“数据”应该替换为“信息”。
Au premier alinéa du paragraphe 4, les mots « d'interlocuteurs responsables de » seront ajoutés après « réseau mondial »; au deuxième alinéa du paragraphe 4, une virgule et les mots « dispositifs et institutions » seront ajoutés après « activités»; les mots « élaborés par les organisations internationales qui sont » seront supprimés du cinquième alinéa du paragraphe 4.
在第4(a)段“网络”之后加上“负责……的联络点”这几个字;在第4(b)段“相关活动”之后加上个顿号和“机制及机构”这几个字;并在第4(e)段删除“国际组织规定的”这几个字。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。