1.Se sugirió que se aclarara en algunos idiomas el término “competencia”, refiriéndolo expresamente a la competencia jurisdiccional de los tribunales.
有与会者建议,特别是为了使词清楚明了,应在“缔约国”词之后添加“法院”词。
2.El Comité accedió a revisar sus directrices sobre los informes de los órganos y entidades de las Naciones Unidas para que fueran más claros y específicos.
委员会同意订正其有关联合国各机关和实体提交报告的则,使这则更清楚和具体。
3.Por lo tanto, me pregunto si, en un esfuerzo por ofrecer la interpretación mediterránea de equitativo, no deberíamos tratar de cambiar la palabra y hacerla más clara.
因此,我要问,为了对“公平”作地中海的释,我们是否应当设法改变这个字并使其更加清楚。
4.A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
5.A fin de que se aprecie claramente lo que queda por hacer en el proceso de demarcación, la Comisión presenta una relación de las medidas que habrían de adoptarse de ahora en adelante.
为了使人们清楚地了标界进程还需要做哪工作,委员会列出以下现在必须采取的步骤的清单。
6.La Sra. Rivero (Uruguay) dice que gracias a la ayuda recibida de la comunidad científica se tiene una noción mucho más precisa de los aspectos técnicos y geológicos del tema “Recursos naturales compartidos”.
7.Si bien se apoyó la inserción de un párrafo 2 en el proyecto de artículo 74, se expresó asimismo el parecer de que toda tentativa de definir las “medidas cautelares” pudiera entrañar muchos problemas, sin que la definición eventualmente dada contribuyera a dotar de mayor claridad al futuro instrumento.
8.La terrible tragedia que desencadenó el huracán Katrina en una ciudad importante de los Estados Unidos de América y la sorprendente parálisis y vulnerabilidad que dejó al descubierto deberían dejar una idea muy clara del daño que se hace todos los años a la economía de países pequeños como Belice, que están lejos de la mirada atenta de los medios de difusión internacionales.