7.Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.
个人许可证有间限制,可在前30天申请续延。
8.Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.
压力贮器不得在定检查和试验到之后装货,但可以在该限后运输。
9.Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.
有些合可能需要在前终止,向受影响者提供充分的通知和职业指导。
10.Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.
如果购置融资供资人在所定限后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记有对抗第三方的效力。
11.Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.
12.En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.
13.Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.
14.Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.
15.De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.
16.En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.
17.Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.
18.El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.
19.La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.
20.Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.