La roue de l'Histoire ne saurait tourner à rebours.
史车轮是不会倒转。
La roue de l'Histoire ne saurait tourner à rebours.
史车轮是不会倒转。
À mesure que la violence interethnique se propageait, un retour en arrière se produisait.
随着种族间暴力泛滥,时钟倒转。
Dans le monde réellement renversé, le vrai est un moment du faux.
在这个真正倒转了[完全倒置]世界,“真”不过是“假”一个契机[环节]。
Si nous ne le faisons pas à ce moment-ci, nous craignons un revirement de situation.
我们担心是如果我们此时不这样做,局势有可能出现倒转。
Comme l'a toujours exigé la communauté internationale, toute activité illégale d'implantation doit être gelée et inversée.
正如国际社会一贯要求,所有非法定居点活动必须冻结或倒转。
Se limiter à faire des commentaires sur le rapport serait donc un exercice futile, un retour en arrière.
因此,只对报告进行评论将是徒劳,是让时钟倒转。
Le vieillissement des populations est un phénomène pratiquement irréversible; un retour aux populations jeunes du passé est peu probable.
· 人口老龄化趋势大体上是不可倒转,过去年轻人口是不可能再度发生。
C'est cet effort systématique d'ignorer l'histoire, qui est la cause de nombreux malheurs qui se sont abattus sur les peuples de la région.
这种使史时钟倒转持续努力是人民遭受许多不幸根源。
Il importe de se demander comment imprimer l'élan voulu pour contribuer à la stabilisation de la situation en matière de sécurité dans le pays.
必须考虑如何为倒转政治次序创造必要势头,以有利于该国安全局势稳定。
La possibilité d'une amnistie ne doit effectivement pas faire l'objet d'une négociation pour ces criminels tout comme ils ne sauraient demander de remonter le temps.
特赦可能性作为这些罪犯谈判选择必须切实消失,正如他们不能要求时钟倒转一样。
Je peux assurer tous ceux qui pensent pouvoir revenir en arrière dans les Balkans que mon pays ne soutiendra pas de telles actions ni n'y participera.
能够让巴尔干地史车轮倒转人:我国政府不会支持或参加这种行动。
Ces engagements n'ont pas encore été tenus et, dans certains cas, s'agissant par exemple de la libération de détenus palestiniens, c'est le contraire qui s'est produit.
这些承诺尚待落实,而其中有些承诺,例如释放巴勒斯坦囚徒,已经完全倒转。
Bon nombre de ces changements forcés ont probablement été inversés lorsque les pays sont sortis de la crise et que les transactions financières internationales ont repris.
这些多余变化,有许多会在国家摆脱危机而且国际金融业务正常时倒转回来。
L'élan insufflé au cours des dernières années - et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement - risquent de s'inverser.
在过去几年里发展起来势头,以及在实现千年发展目标方面所取得进展将出现倒转,这样风险是存在。
Il peut y avoir par exemple renversement de la charge de la preuve, l'exploitant étant alors tenu de prouver qu'aucune faute, négligence ou conduite délictueuse intentionnelle ne lui est imputable.
例如,举证负担可能倒转过来,要求经营人证明没有牵涉到任何疏忽或蓄意违法行为。
Mais de fait, l'embargo a inversé le problème en encourageant la sortie en contrebande de diamants bruts libériens et leur entrée dans les régimes de certification des pays voisins.
但是禁运实际上使问题倒转过来,使得人们继续将利比里亚粗金刚石从该国走私到实施有核证制度邻国。
Cette mesure risque de réduire à néant certains acquis du Libéria obtenus après le conflit qui sont essentiels pour l'unité nationale, la paix et le bien-être du peuple libérien.
委员会此项行动可能会倒转对利比里亚人民国家团结、和平一福祉而言均属极端重要利比里亚境内冲突后某些重大进展。
Nous sommes encouragés par la décision d'établir un calendrier permettant le transfert de la souveraineté à un Gouvernement iraquien de transition et d'inverser la séquence du processus de transition politique.
我们对决定为向伊拉克过渡政府移交主权和倒转政治进程次序确定一个时间表而感到鼓舞。
Les systèmes de défense antimissile, qu'ils soient nationaux ou de théâtre, pourraient donc aggraver les tensions entre les grandes puissances, mettre en danger l'équilibre stratégique mondial et inverser le processus de désarmement.
因此,导弹防御,无论是国家导弹防御还是战导弹防御都会加剧大国之间紧张关系,破坏全球战略平衡并使裁军车轮倒转。
Les technologies de l'information établissent également un pont intergénérationnel entre les jeunes et les personnes âgées, puisque le schéma d'apprentissage traditionnel est inversé dans les programmes de formation qu'organisent les jeunes pour leurs aînés.
此项扩展也为青年人同老年人提供了一种世代间桥梁,因为青年人可教其长辈教学程式已倒转了传统学习模式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。