Il était soucieux de ne froisser personne.
他注意得罪任何人。
Il était soucieux de ne froisser personne.
他注意得罪任何人。
Vous avez offensé un de nos client très important.
你得罪了咱们一个很重要的客户。
Et pourquoi blesser quelqu'un dont on dépendait tout à fait?
并且什么要去得罪一个完全可以依靠的人?
En outre, dans de nombreux États, les autorités judiciaires peuvent répugner à s'opposer à l'État sur des questions de ce genre.
另外,在许多国家中,法官可能愿在
题上得罪政府。
La réduction de la contribution des États-Unis, qui est contraire à ce principe, a été difficile à accepter pour de nombreuses délégations.
削减美国的捐款额违背了些原则,并得罪了许多代表团。
Révéler l’identité de tes complices. Ou, si tu es complice de l’infraction, révéler la personne qui t’a donné l’ordre de commettre l’infraction.
什么觉得还会有幕后黑手?
黑手
什么
弄个马甲自
发贴, 还要找人。 是得罪什么人了? 还是另有隐情?
Nous leur demandons de nous laisser en paix car la Guinée équatoriale est un pays pacifique qui ne reconnaît pas avoir provoqué qui que ce soit.
但是,我们要求你们让我们过和平的日子,因赤道几内亚是一个和平的国家,我们并
我们曾得罪任何人。
Il a été dit en outre que les parties appliquaient généralement les mesures provisoires par respect pour l'autorité de l'arbitre et par souci de ne pas contrarier ce dernier.
而且,据称,各方当事人之所以通常会遵循临时措施,是因出于对仲裁员权威的尊重,
希望得罪他们。
Un refus de se rendre dans le territoire signifiera que le souci premier du Comité, tout comme celui du Royaume-Uni et de l'Union européenne, est de ne pas toucher aux intérêts de l'Espagne.
拒绝派遣视察团前往该领土将意味着,特别委员会同联合王国和欧洲联盟一样,更加关心的是要得罪西班牙。
Les plus faibles sont menacés de mesures punitives que les oligarchies financières internationales peuvent prendre à l'encontre de ceux qui leur déplaisent parce qu'ils sont défaillants dans le service de leur dette ou dans leurs remboursements.
弱者如果无力偿还债务,得罪了国际金融寡头,就可能遭受后者采取的惩罚性措施。
Même dans les cas où des personnes de nationalité serbe réussissent à engager une action judiciaire et à obtenir un jugement en leur faveur, ce jugement n'est pas exécuté par les tribunaux parce que les juges albanais ne veulent pas déplaire à leurs compatriotes.
即使塞族人能够提起诉讼,并获得有利判决,些判决也会因阿族法官
愿意得罪同胞而得
到执行。
M. Costello (États-Unis d'Amérique) propose, avant la dernière phrase du paragraphe 28, d'ajouter une phrase qui se lirait comme suit: "Il a été dit en outre que les parties appliquaient généralement les mesures provisoires par respect pour l'autorité de l'arbitre et par souci de ne pas contrarier ce dernier".
Costello先生(美利坚合众国)提议在第28段最后一句前应加上下句:“而且,据称,各方当事人之所以通常会遵循临时措施,是因出于对仲裁员权威的尊重,
希望得罪他们。”
Nous les acceptons comme tels, et de ce fait, nous estimons qu'ils doivent faire entendre leurs voix au cours de la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale, sans vouloir offenser ceux dont, comme je l'ai dit, les sensibilités sociales et religieuses se trouvent offusquées par la présence, dans des circonstances normales, de groupes dont ils ne souhaitent pas reconnaître l'existence.
我们承并接受
些事实,因此我们
,大会本次特别会议应该倾听他们的呼声,我们
希望得罪某些人,正如我说的那样,在通常的情况下,
些人所
想承
的团体的出现会冒犯
些人的社会和宗教敏感性。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。