Un débiteur raisonnable s'attend lui aussi à pouvoir remplir ses obligations.
一个有债务人也会期望履行其债务。
Un débiteur raisonnable s'attend lui aussi à pouvoir remplir ses obligations.
一个有债务人也会期望履行其债务。
Dans ce contexte, nous nous contenterons d'affirmer qu'aucune mesure irrationnelle arrêtée par les États-Unis ne pourra nous dissuader de faire valoir nos droits et intérêts légitimes.
在这方面,我只想清楚地表明,不管美国有多少非政策,它们都不能阻止我们追求我们
合法权益。
Il est réjouissant que le rapport du Secrétaire général ait recommandé la modification de certaines recommandations du groupe Brahimi que la Fédération de Russie jugeait douteuses.
令人欣喜是,卜拉希米小组报告中与此有关
一些建议在秘书长
报告中得到了修正,俄罗斯联邦对那些建议
合
是有怀疑
。
Mais si nos gestes résonnent dans l'univers, ils nous procurent aussi une connaissance physique et spirituelle unique du monde que les mots ou l'intellect ne sauraient appréhender.
我们不仅在这个世手投足,这些动作还使我们对世
有一个感
和
认识,这是语言和
力无法达至
。
Il se justifie par la supposition qu'une personne raisonnable se trouvant dans la situation de l'expéditeur n'aurait pas envoyé la communication si elle avait eu connaissance de l'erreur à ce moment-là.
该权利之所以有必要是因为考虑到作为发件人一个有
人如果当时意识到发生了错误就不会发出电子通信。
À ce moment-là, une fois les États-Unis désireux de se débarrasser de ces armes, nous ne pensons pas que toute personne rationnelle dans le monde se dissociera d'un plan pratique de ce type.
到那个阶段,当美国确实愿意抛弃这类武器,我们认为世上任何有
人都不可能不加入这个实事求是
计划。
Les États non nucléaires n'ont pas réussi à convaincre les États nucléaires que la négociation entre les deux côtés est de beaucoup préférable à l'absence de négociation et qu'elle constitue le moyen le plus rationnel de renforcer la paix et la sécurité internationales.
无核国家未能使核国家相信,选择双方之间进行谈判这个主意好于不谈判,而且这样做是有,有利于加强世
和平与安全。
Le Military Commission Order No. 1 établit en sa section 6.D.1 qu'il appartient au Président de la Commission ou à la majorité des membres d'établir qu'une telle information «aurait valeur de preuve pour toute personne raisonnable» (would have probative value to a reasonable person).
军事委员会第1号令第6.D.1款规定,应由军事委员会主持军官或其绝大多数成员来确定这种信息是否“对一个有
人具有证明价值”。
Il a estimé que le développement durable présupposait un changement radical dans le mode de production et de consommation des pays très développés et la nécessité de remplacer un développement néolibéral et anarchique par un développement rationnel et planifié, visant à modifier l'ordre économique international profondément injuste.
他相信可持续发展意味着高度发达国家在生产和消费方面作出彻底改变,及有必要以一个
和有规划
发展来代替新自由主义式
混乱
发展;目标是彻底改变不公平
国际经济秩序。
Il a été suggéré d'énoncer, dans le projet de disposition, une condition supplémentaire selon laquelle une communication électronique ne pourrait être retirée que si l'on pouvait supposer, compte tenu de toutes les circonstances, qu'une personne raisonnable se trouvant dans la situation de l'expéditeur n'aurait pas envoyé la communication si elle avait eu connaissance de l'erreur à ce moment-là.
有与会者建议本条草案应载列允许撤回另一个条件,其内容大致为,只有在下述情况下才可以撤回电子通信,即从各种情况来看可以推定作为发端人
一个有
人如果当时意识到发生了错误就不会发出电子通信。
Si des informations sont disponibles dans certains domaines (notamment sur la protection diplomatique, en ce qui concerne particulièrement la saisie de biens ou les dommages que ceux-ci peuvent subir), il y a eu relativement peu de décisions récentes traitant dans le détail de la détermination du dommage matériel entre États (c'est-à-dire hors du champ de la protection diplomatique).
虽然在某些领域有一些方针(明显比如外交保护,尤其是涉及占有或损害财产时),但近来很少有推
裁决书涉及国与国之间
物质损害(即外交保护领域之外
)。
Le fait de tirer au moins quatre obus de mortier pour tenter de tuer un petit nombre d'individus visés dans un environnement où un grand nombre de civils vaquaient à leurs occupations quotidiennes et où 1 368 personnes s'étaient mises à l'abri à proximité ne répond pas aux critères de ce qu'un officier commandant raisonnable aurait jugé constituer une perte acceptable en vies humaines civiles pour l'avantage militaire recherché.
对一个有着大量平民正在开展他们日常业务以及附近还收容了1,368人
地点发射了至少四发迫击炮炮弹,试图炸死指定
少数几个人,这经不起这样一种检验,即一个有
指挥官应如何确定以可接受
平民生命损失换取军事优势。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。