Si nous, les Occidentaux, admirons le spectacle, ce n’est pas le cas des Chinois.
己多欣赏然奇观也不用把中国人贬成这样吧?
Si nous, les Occidentaux, admirons le spectacle, ce n’est pas le cas des Chinois.
己多欣赏然奇观也不用把中国人贬成这样吧?
Je le dis sans intention d'offenser qui que ce soit ni de fanfaronner par des prophéties à bon marché.
这样说无意冒犯任何人或以廉价的寓言。
Cependant, même dans le contexte de cette époque, cette façon de se qualifier elle-même a pu être un peu embarrassante.
但即便是在以前的情况下,这种可能也有点尴尬。
La culture, les engagements à long terme et la capacité d'adaptation sont plus importants que l'étiquette « gestion publique » du savoir.
同知识管理相比,创造一种文化、做出长期承诺以及积极适应更为重要。
Les autres individus concernés demeurent libres aux États-Unis, où ils sont autorisés à faire à la presse des déclarations sur l'attentat et à s'en glorifier.
涉案的另外几人仍在美国逍遥法外,他们被允许在那里向新闻界夸夸其谈,。
Si certains pays d'Asie de l'Est ont réussi à faire concurrence aux pays développés dans ce secteur, ce phénomène est observé dans très peu d'autres secteurs.
一些东亚国家有能力成功地与发达国家在这一部门竞争是极少部门能够的一种发展。
Le militarisme illicite des puissants a provoqué une montée de la violence et du terrorisme tout en étant présenté comme la panacée contre ces problèmes.
强者无法无天的军国主义行为,引发了更多的暴力恐怖主义,而且被为对付暴力恐怖的万能药。
L'emploi de munitions en grappe avilit ceux qui les utilisent et réduit à néant leur prétention au statut d'agent légitime et responsable de la violence armée.
集束弹药的使用使这种武器的使用者贬低,使他们诩为武装暴力的合法负责任的执行者的一文不值。
La Bolivie rejette les attestations unilatérales provenant des pays qui se sont érigés en juges des efforts de son gouvernement pour lutter contre le trafic de drogue.
玻利维亚拒绝一些国家发布的单边证书,这些国家将己为法官,对玻利维亚政府所做的反贩毒努力进行评判。
Ils entendent dire que l'Organisation des Nations Unies est dénigrée par ceux qui font une vertu de leur détermination de placer leurs intérêts nationaux au-dessus de toute autre considération.
他们听到那些己决心把本国利益置于所有其他考虑之上的人诬蔑联合国。
Elle se flattait d'être un modèle de cohabitation pacifique, mais malgré près d'un demi-siècle d'existence en tant que nation indépendante, il n'y avait jamais eu un tel clivage entre les différentes ethnies.
它己是一个平共处的典范,但是尽管建国已近半个世纪,全国各个种族再也不可能更四分五裂。
Livres d'histoire, œuvres littéraires, créations artistiques, programmes éducatifs et travaux dits scientifiques ont constitué dans la durée les instruments de la fréquence de cette diffamation intrareligieuse dans la conscience collective et l'imaginaire des peuples.
历史书籍、文学作品、艺术创作、教育方案的科学研究,随着时间的推移,在集体意识公众的想象中已沦为这种持续宗教内部诽谤的工具。
Le texte fait état d'une série de particuliers et de groupes dont le droit à l'autodétermination, au développement et à la souveraineté sur les richesses et les ressources naturelles est consacré dans une large gamme d'instruments internationalement reconnus.
案文提到一批个人群体的决、发展及对其然财富其然享有永久主权的权利,是广泛的国际商定文件所的。
Le projet ne peut être donc considéré comme « crédible, substantiel et authentique », que dans sa finalité d'instaurer, dès le départ, un processus caractérisé de logique d'intégration du Territoire sahraoui à « la puissance administrante », logique que l'exécutif serait à l'évidence impuissant à renverser.
因此,这份提案草案被视为“可信、有实质内容、真实”,无非因为它的终极目是要从开始就开展一个进程,将撒哈拉领土纳入“管理国”版图的合并逻辑,这个逻辑显然不是行政机构所能扭转。
Les informations que la Commission fournit, du moins en anglais, s'améliorent aussi, bien qu'elles soient trop de nature promotionnelle et ne renseignent guère sur l'issue des plaintes de particuliers dont cet organe a été saisi, autrement dit sur les voies de recours obtenues pour les plaignants.
该委员会的报告,至少是英文版,也正在改进之中,虽仍然存在过于缺少关于所处理的个人申诉案结果—— 即申诉人所获得的补救细节情况的缺陷。
Il partage la répugnance ressentie par les coauteurs de ce projet de résolution et les autres membres de la Commission face aux tentatives de glorification et de promotion de l'idéologie néonazie mais considère que la liberté d'expression, aussi déplaisantes en soient les manifestations, doit être protégée.
他赞成该决议草案共同提案国其他委员会成员对宣扬新纳粹意识形态的反感,但认为必须保护言论由,无论其表现形式多么令人不快。
À l'évidence, le Premier Ministre israélien, cet homme de paix - M. Ariel Sharon -, qui a qualifié ce crime de « grand succès », fait tout son possible une fois de plus pour empêcher tout progrès vers le rétablissement d'un processus de paix pacifique et digne de ce nom.
显然以色列总理所谓的平人士阿里尔·沙龙先生——他将这个罪行为“伟大的胜利”——再一次尽全力阻止在恢复有意义、平进程方面取得任何进展。
Illustration 22-2: Des appels téléphoniques, des fax, des lettres ou des courriers électroniques sont adressés par des personnes qui se présentent comme des promoteurs de valeurs mobilières ou des sociétés de courtage, et qui incitent le destinataire à profiter immédiatement de l'indication confidentielle dont elles le font bénéficier.
说明22-2:收到了己为股票推销商或经纪公司的未经准许便拨打的电话发出的传真、信件或电子邮件,鼓动按受者在听到这一“小道”消息后立即行动。
Tandis que les États-Unis clament qu'ils sont un parangon de l'État de droit et déclarent la guerre au terrorisme, ils abritent néanmoins des terroristes connus tels que Luis Posada Carriles et Orlando Bosch, en finançant de façon scandaleuse des amnisties présidentielles pour de tels terroristes, empêchant de les voir traduits en justice.
虽然美国一直己是法治的楷模,并已经向恐怖主义宣战,但它却庇护路易斯·波萨达·卡里莱斯奥兰多·博什等臭名昭著的恐怖分子,向他们签发可耻的总统赦免令,使他们免于依法惩处。
Le Nicaragua a décidé de maintenir cette réunion parce que nous ne voulions pas céder au terrorisme, nous ne voulions pas nous laisser acculer par ces forces sinistres qui font tout pour interrompre le cours normal des choses, nous paralyser et faire de nous des otages de la peur, au nom de causes qui nous sont présentées comme des objectifs nobles.
尼加拉瓜决定举行举行这一会议,是因为们不想向恐怖主义投降,不想让这些邪恶势力把们逼入困境,这些邪恶势力企图打着他们所的目崇高的事业的旗号,干扰正常的生活、使们瘫痪,让们屈服于恐怖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。