Cinq d'entre eux donneront lieu à des procédures nouvelles et disjointes.
其中五份起诉书将要求举行新的单独审判。
Cinq d'entre eux donneront lieu à des procédures nouvelles et disjointes.
其中五份起诉书将要求举行新的单独审判。
Une plus grande synergie entre eux donnerait probablement plus d'efficacité à l'action entreprise.
相信这些组织之间加强协作配合,会提高效力。
Il faut éviter tout affrontement entre ceux qui donnent la priorité au désarmement et ceux qui l'accordent à la non-prolifération.
应避免裁军优先论者与不扩散优先论者之间的僵持。
Cet exercice a donc permis entre autres de donner de meilleures indications sur la meilleure façon de présenter les enseignements à l'avenir.
因此,这项活动的一个结果就是对今后如何更好描述教训提供了更好的指导。
Évitons de créer un fossé entre ceux qui donnent la priorité au désarmement et ceux qui donnent la priorité à la non-prolifération.
应当避免优先考虑裁军的一些人同优先考虑不扩散的另一些人之间的僵持局面。
Nous, l'Indonésie, sommes convaincus qu'un dialogue entre les confessions ainsi qu'une coopération pour donner davantage de pouvoir aux voix modérées peuvent réduire sensiblement l'extrémisme violent.
我们印度尼西亚认为,旨在增强温和派声音的宗教间对话与合作可以大大削弱暴力激进主义。
Bien sûr, il faudra trouver le juste équilibre entre donner au RUF l'occasion de se transformer en entité politique et maintenir une position forte pour la MINUSIL.
显然,还必须取得正确的平衡,让革命联合阵线有机会改变为一个政党,并维持联塞特派团的稳固的位。
La taille et la complexité des groupes ne sont peut-être pas toujours facilement visibles car beaucoup d'entre eux donnent une image d'organisation unitaire opérant sous une seule identité.
公司集团的大小和复杂程度有时并不明显,许多公司集团的公众形象是以单一的公司身份开展业务的统一组织。
La représentante de la Malaisie souligne le rôle important que joue la Cour internationale de Justice s'agissant tant de régler le différend entre États que de donner des avis consultatifs.
她强调国际法院在调解国与国间争端和发表咨询意见两方面的重要作用。
Si les actes de violence commis entre proches donnaient lieu à des sanctions plus lourdes, on s'écarterait sensiblement des principes selon lesquels les voies de fait graves sont passibles de sanctions plus lourdes.
将亲密关系中的暴力行为视为增加处罚力度的依据,将会严重偏离增加对严重人身伤害处罚力度的现有依据。
Lorsqu'il y a des luttes de pouvoir ou lorsque des différences entre communautés donnent lieu à des conflits armés dans différentes régions du monde, le phénomène de la mondialisation touche chacun d'entre nous.
在世界不同区发生争夺权力的斗争时,或者在社区间的分歧导致武装冲突时,全球化的现象就会影响着我们每一个人。
Les représentants des organisations ont reconnu qu'on éprouvait les plus grandes difficultés à accroître la représentation des femmes aux classes supérieures et, tout spécialement, à retenir les femmes au service des organisations, car beaucoup d'entre elles donnaient leur démission ou prenaient une retraite anticipée.
各组织的代表承认,主要的挑战是增加较高职等的任职人数,特别是保留续工作,因为很多往往通过辞职或提前退休而离职。
Nous sommes convaincus qu'une étroite coopération dans des domaines tels que le cycle combustible nucléaire, la production des radio-isotopes, la gestion des déchets radioactifs ou le développement de technologies novatrices pour les réacteurs générateurs électriques, entre autres, donnera des avantages concrets qui bénéficieront à nos deux pays.
我们相信,在核燃料周期,放射性同位素的生产、放射性废料的管理以及为核发电反应堆发展创新技术等方面进行尽可能密切的合作将产生对我们两国都有益处的具体结果。
En ce qui concerne le grief de violation du droit à un procès équitable, le Comité note que les juridictions nationales ont le devoir d'assurer l'égalité entre les parties, notamment de leur donner la possibilité de contester tous les arguments et tous les éléments de preuve apportés par l'autre partie.
关于指称侵犯受到公平审判的权利,委员会指出,确保双方平等,包括对对方提呈论点和论据进行抗辩的能力,是国内法院的基本义务 。
Il est ressorti de l'évaluation qu'il y avait un hiatus entre la stratégie de lutte antisida du PNUD et la suite que lui donnaient les bureaux de pays et que, de toute évidence, la stratégie et les activités du PNUD et la stratégie et les activités régionales et nationales étaient peu intégrées.
评价认为开发计划署防治艾滋病毒/艾滋病的机构战略同国家办事处的执行或行动脱节,而且没有证据表明机构、区域和国家一级的战略和活动实现一体化。
L'administration a constaté, à la lecture de l'évaluation, qu'il y avait un hiatus entre la stratégie de lutte antisida du PNUD et la suite que lui donnaient les bureaux de pays, et que, de toute évidence, la stratégie et les activités du PNUD et la stratégie et les activités régionales et nationales n'étaient guère coordonnées.
管理层注意到评价认为,开发计划署防治艾滋病毒/艾滋病的总体战略与国家办事处的执行或行动脱节,在总体、区域和国家一级上的战略和活动几乎互不相关。
Le fait que les Tribunaux et le ou les mécanismes qui seront appelés à leur succéder soient des institutions judiciaires et le lien étroit qui existera entre eux donnent à penser que l'option la plus sûre et la plus rationnelle est celle qui consiste à confier la gestion des archives au mécanisme ou aux mécanismes et à les établir en un même lieu (codomiciliation).
两法庭和留守机制的司法机构性质以及它们彼此之间的联系,决定了由留守机制来管理档案并将其存放在留守机制所在的同一点是最安全有效的可选办法。
Les dernières années, le Ministère des affaires étrangères a lancé une série d'initiatives destinées à améliorer les possibilités en ce qui concerne la combinaison de la vie professionnelle et familiale dans la fonction diplomatique, qui tendent, entre autres, à donner des conseils en ce qui concerne l'acquisition de compétences professionnelles et la recherche d'un emploi par les partenaires en vue de faciliter l'acceptation de postes à l'étranger.
最近几年,外交部已经提出了一些旨在改善外交部门家庭和职业生活相结合的可能性的倡议,如提高能力和寻找工作的专业指导,以便让雇员更加容易接受外交职位。
Même si l'on cherche à revitaliser ces fonctions en inscrivant de nouvelles questions à son ordre du jour, le Comité peut entre temps donner la priorité aux sujets qui figurent à cet ordre du jour de puis plusieurs années et qui sont suffisamment soutenus, par exemple la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application des sanctions des Nations Unies, également à l'ordre du jour d'autres organes.
委员会虽然正在致力于用在其议程上增列新项目的方式来振兴特别委员会,但是,委员会不妨优先处理那些多年来一直列于其议程而且已获得充分支持的项目,如向受联合国制裁影响的第三国提供援助的问题——此项目亦曾经由联合国另一些机关审议过。
En outre, évoquant un autre passage du même paragraphe dans lequel le Rapporteur spécial énonce que les bombardements aériens ou assassinats ciblés dans des zones peuplées de civils et entraînant des décès constituent des exécutions extrajudiciaires ou sommaires, l'orateur dit qu'il n'entre pas dans le mandat du Rapporteur spécial de donner ainsi de nouvelles définitions, et il s'élève contre une interprétation selon laquelle les mêmes actes perpétrés dans une zone moins peuplée ne constitueraient pas des exécutions extrajudiciaires ou sommaires.
此外,这位发言人还谈到同一段的另一,特别报告员在这一中陈述说,在平民人口密集区内进行轰炸或定点暗杀引起一些人死亡,这种行为构成法外处决或即决处决。 这位发言人说,如此下一些新定义不属于特别报告员的职权范围,那么他坚决反对这样一种解释,即在非人口密集区内搞同样的行动不构成法外处决或即决处决。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。