Il se doit toujours d'être effectif, et s'étend nécessairement à celui d'exercer les diverses voies de recours (l'opposition, l'appel et la cassation).
该权利必须是有效的,并且必定包括要求不同性质补救的权利(取消裁定的申请、普通上诉和法律问题向最高上诉法院提出上诉)。
Il se doit toujours d'être effectif, et s'étend nécessairement à celui d'exercer les diverses voies de recours (l'opposition, l'appel et la cassation).
该权利必须是有效的,并且必定包括要求不同性质补救的权利(取消裁定的申请、普通上诉和法律问题向最高上诉法院提出上诉)。
Étant donné le regain d'intérêt pour la production d'énergie nucléaire, il importe d'accorder autant d'attention et d'efforts à la sécurité de l'infrastructure connexe.
由于人们再次对核能发电感兴趣,要确保必定与之相匹配的核安全和核保障基础设施,必须对此有相当的关注和承诺。
Bien que la demande de satisfaction puisse alors spécifiquement viser un ou plusieurs membres, c'est l'organisation responsable qui devrait donner satisfaction et qui serait nécessairement affectée.
虽然这种需要赔礼道歉的要求可能明确针对一个或多个成员,该责任际组织将必须给予,而且必定受到影响。
La demande d'énergie nucléaire augmentera inévitablement, et il est donc primordial de renforcer le troisième pilier du Traité, à savoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire.
由于对核能的需求必定会增加,因而必须加强《不扩散条约》的第三个支柱,即和平利用核能。
Je dois admettre que j'ai grand mal à comprendre pourquoi la violation d'une obligation erga omnes par un État entraînerait-elle nécessairement une obligation pour des États tiers.
必须承认,我很难理解,为什么一个家一项普遍义务,必定会给第三义务。
Le consensus national est forcément la base du consensus mondial et, aujourd'hui plus que jamais, la base du consensus entre les différents blocs d'intégration qui voudraient négocier entre eux.
家协商一致意见必定是全球协商一致意见的基础,今天比以往任何时候更加必须成为愿相互谈判的一体化集团之间的协商一致意见。
Une autre délégation a suggéré de définir la société civile de manière plus rigoureuse, soulignant le danger d'idées simplistes selon lesquelles toutes les actions de la société civile auraient nécessairement un effet bénéfique sur le développement.
另一代表团主张给民间社会下定义必须准确,并提醒不要采取简单化的观点或定义,以为民间社会的一切行动都必定对发展有好处。
Le Comité devait donc déterminer s'il existait des motifs sérieux de croire que le renvoi de l'auteur en Inde aurait pour conséquence nécessaire et prévisible qu'il serait soumis à des traitements prohibés par les articles 6 et 7.
据此,委员会必须确定是否有确实理由依据相信,提交人被递解回印度的可预见必定结果将是他会遭受第六和第七条所禁止的待遇。
Pour les nouveaux membres, l'entrée dans l'Union marque un tournant majeur, où il faut faire des choix difficiles, et des ajustements importants au niveau des institutions, des pratiques de gestion et des processus deviennent absolument essentiels.
对于新成员而言,加入欧盟标志着重大的转折,从此之后必须作出艰难的公共政策选择,而且必定需要在机构、管理做法以及各种进程方面作出大幅调整。
Un observateur extérieur trouvera donc quelque peu surprenant le peu d'attention et les ressources limitées accordées jusqu'à présent à cette question, et que c'est seulement maintenant que nous parlons de la nécessité de professionnaliser ces efforts.
因此,一个局外人必定会惊奇地发现,迄今为止对该领域的关注和投资是如此之少和有限,并且我们直到现在才谈论必须使这些努力专业化。
Les participants à ce groupe soulignent que les actions visant à répondre aux besoins de protection des enfants sont nécessairement interdépendantes et doivent être totalement intégrées dans les initiatives de programmation dès le début d'une situation d'urgence.
专题小组成员强调处理儿童保护需求的行动必定是相互有关的并必须从任务紧急情况的一开始充分和有系统地融合到规划倡议中。
Il est essentiel de comprendre que l'institution de l'« Émirat » nie le principe même de lôya jirgah. L'instauration du système de l'Émirat ne peut donc qu'être rejetée avec fermeté par l'ensemble de la nation afghane.
在这方面,必须认识到“酋长”制度会破坏一个真正的支尔格大会的原则和概念,因此,这种制度必定会受到阿富汗举上下的拒绝。
En outre, s'il est possible de concevoir une méthode unique aux niveaux national et local, il faut faire preuve de souplesse et tenir compte des inévitables variations engendrées par les facteurs externes et internes qui influent sur les organisations.
而且,尽管可以在家和地方一级设计单一的方法,但必须要有灵活性,以考虑到各组织外部和内部因素必定会引起的各种差异。
La fonction d'une solution probable qui doit être amorcée, de même que le plan d'ensemble d'un accord de paix éventuel, doivent reposer, à notre avis, sur un ensemble de principes conçus sur mesure, d'une manière très précise et probablement unique.
我们认为,必须产生的可能的解决办法,以及最终产生的和平协定的大概形态必定要依据具体设计的、非常具体的、甚至可能是独特的办法或原则。
Le Groupe estime que les individus désignés dans la Liste doivent être considérés comme des terroristes ou terroristes présumés et par conséquent appréhendés puis extradés vers leur pays d'origine ou vers le pays qui a lancé un mandat d'arrêt contre eux.
监测组认为,列入清单的人员必定是恐怖分子或涉嫌的恐怖分子,必须实施逮捕。 随后应将他们移交给源或起诉他们的家。
Nous croyons qu'il faut passer outre aux difficultés qui ont entravé ces dernières années l'amélioration de l'efficacité de la Commission, sans oublier que les États membres n'ont pas tous les même priorités, et que la volonté d'honorer les engagements pris varie également.
我们认为,必须克服过去几年在加强委员会的效力方面遇到的困难,铭记各会员的优先事项必定各不相同,履行承诺的意愿也可能不同。
Dans les pays développés, il faudra convaincre l'ensemble des citoyens que le développement et la réduction de la pauvreté ont leur place parmi les objectifs de politique nationale et que pour résoudre ces problèmes, il faudra des moyens financiers et des réformes structurelles.
在发达家,必须使全体公民相信发展和减轻贫穷必定是家政策的关切事项,而且需要资源和改革结构,才能处理这些关切事项。
Cet effort doit être aussi participatif et transparent que possible, étant donné que l'engagement de tous les États Membres intéressés ne peut que contribuer à encourager les États à appuyer les travaux du Conseil sur ce point clef de l'ordre du jour international.
这种努力必须尽可能是参与性和透明的,因为所有感兴趣的会员的参与,必定有助于推动各支持安理会对际议程上这一关键项目展开的工作。
En rendant hommage à leur courage et à leur dévouement, nous devons tout faire pour que ce sacrifice ne demeure pas vain et que triomphe la cause qu'ils ont su servir héroïquement, dans l'intérêt du peuple iraquien et des nobles idéaux de l'ONU.
为赞扬他们的勇气和献身精神,我们必须在力所能及的范围内尽力确保他们的牺牲并未白费,以及他们为之英勇献身的事业为伊拉克人民的利益和联合的崇高理想必定成功。
Nous savons que les attitudes face à la question de l'approbation d'un programme de travail dépendent en grande partie du contexte international, mais nous devrions en même temps nous demander si la Conférence n'a pas dans une certaine mesure le pouvoir d'influer elle-même sur ce contexte.
我们知道对批准工作计划的反应,总的说,必定自我们周围的际社会,但同时我们必须问一问裁谈会本身是否有力量影响这个际社会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。