Son professionnalisme et ses résultats continuent de laisser à désirer par rapport à ceux de l'armée.
阿富汗国家警察的专业精神和表现继续落后于阿国民军。
L'évaluation indépendante a reconnu la complémentarité de ces outils de programmation des institutions et organisations du système des Nations Unies, mais a également noté qu'ils imposent des couches supplémentaires de consultation avec les gouvernements et de rapports à faire par les institutions.
独立评价看到了联合国系统各机构和组织的这些方案拟订工具之间的互补性,但指出,这些工具增加了各机构与政府之间一层层的协商和。
S'agissant des chapitres de fond du rapport, à commencer par le chapitre IV sur les ressources naturelles partagées, le Président de la CDI appelle l'attention sur les 19 projets d'article accompagnés d'un préambule et de commentaires que la CDI a adoptés en seconde lecture.
国际法委员会主席谈及的实质性章节(实质性章节始自关于共有自然资源的第四章),提请注意国际法委员会经二读过的伴有序言和评论的19条草案。
À sa session annuelle, le Conseil d'administration examine l'état de toutes les subventions de voyage allouées au cours des années précédentes, ainsi que les rapports établis par le secrétariat à partir de l'analyse des questionnaires soumis par les bénéficiaires sur leur participation et leurs activités de suivi.
董事会年度会议审议历年来发放的所有差旅费资助的状况以及由秘书处起草的分析受益人所提交的与会和后续活动问卷的。
Le Groupe de contact, présidé par l'Australie, a été chargé de formuler des recommandations sur les projets à financer et le montant de financement correspondant et d'envisager l'élaboration d'un modèle de rapport à utiliser par le secrétariat pour l'établissement des rapports périodiques sur l'état d'avancement des projets approuvés.
其后工作组就此事项设立了一个接触小组,由澳大利亚担任其主席,负责就应拟予供资的项及供资数额提出建议,并考虑编拟一个准的格式,以便秘书处用以定期汇已核准项的执行情况。
D'après la source, la qualité des soins de santé mentale dont les détenus peuvent bénéficier laisse à désirer par rapport aux prescriptions explicites de l'article 12 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et aux prescriptions implicites des articles 7, 9 et 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques.
据来文方说,向被拘留者提供的心理保健情况不符合《经济、社会、文化权利国际公约》第十二条的明确要求和《公民权利和政治权利国际公约》第七、九和十条隐含的要求。
Le Comité a demandé au secrétariat d'établir un document sur une présentation et une périodicité envisageables pour les rapports à établir par les Parties, en prenant en considération les observations reçues de la part des gouvernements ainsi que les obligations en matière d'établissement de rapports dans le cadre d'autres accords multilatéraux sur l'environnement.
委员会要求秘书处为缔约方汇义务拟定一份可行的格式和时间安排,应虑及从各国政府所收到的评论意见以及其他多边环境协定之下的汇义务。
Pour ce qui est des tâches confiées au Comité qui devraient relever du mandat du Comité de la science et de la technologie et, plus généralement, des meilleurs moyens de coordonner la présentation de rapports à et par ces deux organes subsidiaires, il a été demandé un nouvel examen et des directives de la Conférence des Parties.
关于本应属于科技委授权范围而委托给审评委的任务,以及如何最有效地协调这两个机构之间的进程的一般性问题,来文要求缔约方会议进一步审议和提供进一步指导。
Le volume de la documentation demandée dans les autres grandes commissions, ainsi que le nombre des rapports à examiner par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) avant que la Cinquième Commission les étudie ont des incidences sur la publication en temps voulu des documents et la date à laquelle ils seront prêts à être examinés par la Cinquième Commission.
在其他主要委员会所要求的文件数量以及行政和预算问题咨询委员会(行预咨委会)必须比第五委员会先审议的的数量影响到文件的适时分发和文件可供第五委员会审议的日期。
Cette déclaration présente les incidences financières des activités requises au titre de la Convention : Conférence des États parties à la Convention; séances du Comité; préparation des rapports à soumettre par les États parties à la Convention; traitement des communications provenant des particuliers et examen, par le Comité, des violations commises par les États parties au titre du Protocole facultatif; accessibilité des locaux et des services conformément à la Convention.
说明阐述了根据《公约》规定开的各项活动所涉财务问题,如公约缔约国会议;委员会会议;公约缔约国的处理;个人来文的处理和委员会根据《任择议定书》对缔约国违反情况的审议;以及按照《公约》规定实现无障碍设施和服务。
Veuillez indiquer les mesures prises pour augmenter les salaires dans les secteurs dominés par les femmes et mettre fin à la discrimination au travail, comme recommandé par le Comité dans ses précédentes conclusions finales et préciser si l'on envisage de charger le Bureau du Médiateur pour l'égalité des chances d'enquêter, de manière périodique et systématique, sur les pratiques salariales des employeurs au moyen d'un système de rapports à soumettre par ces derniers.
请指出已经采取哪些措施,像委员会以往结论意见所建议的那样,提高在以女性居多部门就业的工资,并消除职业隔离, 而且是否考虑责成平等机会监察员办公室过一项雇主制度,定期和有系统地调查雇主的付薪做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。