Au cours de ces débats, nous avons entendu des arguments très minces et des arguties politiques dénuées de toute portée.
在辩论中,我们已听到不足为信的论调和完全不负责任地玩弄政治。
Au cours de ces débats, nous avons entendu des arguments très minces et des arguties politiques dénuées de toute portée.
在辩论中,我们已听到不足为信的论调和完全不负责任地玩弄政治。
Lorsqu'un État membre demande qu'on l'aide à défendre cette autorité juridique constitutionnelle, nous évoquons des arguties juridiques, ce qui revient à ne rien faire.
我们区域很难袖手旁观,口上说我们支持合法宪政当局,然而当个成员国要求我们帮助支持合法当局时,我们却无动于衷地寻找法律借口。
En dépit de toutes ces arguties et de ces faits trompeurs, le Conseil ne doit pas se laisser détourner de la raison sous-jacente des événements.
尽管有所有切自我辩解和令人误解的实,安理会决不能偏离些件背后的根本原因。
On a de plus en plus recours à des euphémismes et des arguties juridiques pour justifier la torture, les mesures arbitraires et les détentions extrajudiciaires.
为酷刑辩解的委婉说法和法律上的把戏变得司空见惯,同时还有任意措施和法外拘禁。
L'engagement doit être conçu de telle manière que l'Organisation des Nations Unies ne puisse se trouver entraînée dans des polémiques ou des arguties politiques d'aucune sorte.
关于接触的筹备工作,不能让联合国卷入论战和政治空谈。
Il s'agit de règles de droit impératif auxquelles on ne peut déroger par la référence à quelques accords particuliers ou à des arguties juridiques quelque qu'elles soient.
我们是在谈论具有约束力的法律条款,不能以提及具体协议或任何法律上的咬文嚼字来放弃些法律条文。
Quant aux tribunaux, ils doivent défendre activement ces droits, au-delà des arguties juridiques qui ont servi pendant si longtemps à en priver les autochtones.
法院必须积极保护些权利,摒弃长期以来援用于否认土著人民权利的法律细节。
Il est grand temps que l'Inde renonce à sa politique de duplicité et d'arguties et accepte de participer à un dialogue sérieux et déterminé avec le Pakistan en vue de régler le différend du Cachemire, qui a apporté des souffrances indicibles à 12 millions de Cachemiriens.
印度现在应该放弃它欺骗诡辩的政策,同巴基斯坦进行认真和有意义的对话,以解决克什米尔争,争已给1 200万克什米尔人民造成说不尽的痛苦。
Pendant que l'on poursuit les arguties juridiques afin de déterminer si les membres de telle ou telle tribu doivent être autorisés à voter, le Maroc expédie au Sahara occidental des milliers de ses propres ressortissants auxquels il paie des subventions pour qu'ils y affirment sa position.
当人们仍在探讨是否允许个部族或那个部族参加投票等法律细节的时候,摩洛哥正在把数以千计接受补助的摩洛哥公民迁往西撒哈拉以加强对那里的控制。
Nous estimons qu'il serait très grave, tant au vu des actions entreprises à l'ONU contre le terrorisme que pour la crédibilité du Gouvernement des États-Unis dans sa guerre autoproclamée contre le terrorisme, que Washington décide d'héberger Posada Carriles ou utilise des arguties juridiques pour lui permettre de rester aux États-Unis.
如果华盛顿决定窝藏波萨达·卡里莱斯,或是诉诸法律狡辩允许他留在美国,我们认为,对联合国的反恐行动和美国政府自称的“反恐战争”的信誉是非常严重的问题。
Le Venezuela s'élève d'avance contre toute argutie juridique que pourraient invoquer les autorités des États-Unis et contre l'éventuelle déportation de ce terroriste fuyant la justice vénézuélienne dans un autre pays que le nôtre, qui lui servirait de refuge, afin de contourner les obligations du Gouvernement des États-Unis en matière d'extradition.
我们断然拒绝接受美国当局法律上的任何狡辩,包括将他驱逐到其他国家,以便回避美利坚合众国政府应履行的引渡义务,因为除我国外,恐怖分子可在其他国家躲藏起来和逃脱委内瑞拉的法网。
Il a souligné en outre que jusqu'à la signature de l'Accord politique de Ouagadougou, la crise ivoirienne avait été dominée par des arguties politiques plutôt que par des affrontements armés, et qu'il espérait donc que la sécurité du processus électoral n'était plus un problème, en particulier étant donné la présence sur le terrain des forces de l'ONUCI et de l'opération Licorne. Ce qui importait maintenant c'était la mobilisation des ressources financières pour aider le Gouvernement à honorer ses obligations à l'égard de l'opérateur technique français SAGEM et faciliter le cantonnement des ex-combattants.
他进步强调说,在签署《瓦加杜古政治协议》之前,科特迪瓦危机的特点主要是政治争吵、而不是武装对抗,因此他相信安全问题不再是选举进程的个问题,尤其是因为已经在实地部署了联科行动和独角兽部队,因此现在的重点应当是调集财政资源,协助政府履行它对法国技术操作方SAGEM的义务,并且支持前战斗人员进驻营地的进程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。