Cette coopération doit être multidimensionnelle et allier corrélativement engagement politique, plate-forme juridique et action opérationnelle.
这种合作必须是全方位,集政治承诺、法律基础和业务活动于一体。
Cette coopération doit être multidimensionnelle et allier corrélativement engagement politique, plate-forme juridique et action opérationnelle.
这种合作必须是全方位,集政治承诺、法律基础和业务活动于一体。
Il faut corrélativement accroître les transferts de sciences et technologies marines aux pays en développement, dans des conditions équitables et raisonnables.
与此相应,须以公平合理方式及条件向展中国家转让更多海洋科学及海洋技术成果。
Corrélativement, la part des postes au siège augmente de 4,1 % (2,5 % pour l'appui aux programmes et 1,6 % pour la gestion et l'administration).
而总部员额所占比例则提高了4.1%,从员额资源看,方案支助增加2.5%,管理和行政增加1.6%。
Corrélativement, l'équilibre géographique actuel dans la composition du CCI paraît acceptable, encore que la représentation de l'Afrique avec deux sièges eût pu manifestement être améliorée.
同样,联检组目前组成情况平衡似乎是可以接受,尽管只有两个席位非洲分配显然可以改进。
Corrélativement, l'article 56 marque bien que les articles ne sont pas exhaustifs, et qu'ils n'ont aucune incidence sur d'autres règles de droit international applicables touchant des questions non traitées.
与此相,第56条说明条款并未包括所有情况,而且并不影响国际法对未处理事项适用。
Il existe un lien indéniable, dans les relations internes ou internationales, entre le développement et la stabilité internationale, et corrélativement entre la pauvreté d'une part et l'instabilité et les conflits d'autre part.
在展与国际稳定之间有着不可认联,或者换句话说,在国家和国际系方面,在贫困、不稳定和冲突之间有着不可认联。
Corrélativement s'impose aussi la reprise des négociations de paix et selon le calendrier convenu, sur la base des recommandations Mitchell et du plan Tenet, avec la mise en place d'un mécanisme de supervision.
同样,应根据米切尔建议和原则计划、随着监督机制建立而按照商定时间表恢复和平谈判。
Corrélativement, les groupes en butte à des actes de discrimination sont mieux sensibilisés à leurs droits, moins disposés à accepter le sort qui leur est fait et plus aptes à s'organiser pour défendre leur cause.
一个相展是遭受歧视群体认识普遍提高,他们更加不愿意对命运逆来承受,而且组织起来捍卫它们事业能力也提高了。
Il conviendrait de procéder à des évaluations sur les besoins en matière de renforcement des capacités dans la phase de démarrage en prenant corrélativement des dispositions pour mettre en place des bases de données régionales et renforcer les infrastructures scientifiques.
应当在启动阶段,针对区数据库维护及科学能力建设,开展能力建设需求评估。
La mondialisation, à laquelle les industriels réagissent par une recherche de productivité plus intense, exerce un autre effet sur le marché du travail, l'accroissement des exigences en matière de diplôme, avec corrélativement une fragilisation de ceux qui n'en ont pas.
为了应对全球化,工业家们寻求一种更加集约生产力,从而对劳动市场产生了另一种效应:在文凭方面提高要求,使没有文凭人相应变得脆弱。
Corrélativement, mon pays, le Sénégal, voudrait exhorter Bagdad à honorer intégralement, en les menant à leur phase finale, ses obligations relatives à la libération des prisonniers de guerre koweïtiens, à la restitution des biens et archives du Koweït, et à la question des ressortissants d'États tiers.
因此,塞内加尔谨敦促巴格达在这一最后阶段充分履行其义务,释放科威特战俘,归还科威特财产和档案,并解决第三国国民问题。
Si une telle obligation existe, elle emporte corrélativement celle de non-expulsion du type de « réfugiés » en question - c'est-à-dire ceux qui n'ont pas encore acquis le statut de réfugié et qui pourraient donc se trouver irrégulièrement sur le territoire d'accueil - du moins avant que leur situation eût été examinée par les autorités nationales compétentes.
这种义务如果成立,则相应带来不驱逐有一类“难民”义务;这类难民是指尚未取得难民身份,至少在国家主管当局对情况进行审查之前,可能属于在容留国境内非法逗留人。
Corrélativement, le Comité estime que la conclusion d'un accord de règlement global, juste et durable, fondé sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, demeure liée au partage de Jérusalem déclarée « ville ouverte et capitale de deux États, Israël et la Palestine », ainsi qu'à une solution juste et équitable, pour tous, du problème des réfugiés et leur droit au retour.
同时,本委员会认为,按照安全理事会第242(1967)和338(1973)号决议而缔结一项全面、公正和持久解决协定,仍然与分治耶路撒冷并宣布其为开放城市和以色列和巴勒斯坦两国首都相联系,并同一种对所有人都公正和平等解决难民及其返回权利问题办法相联。
Corrélativement, le renouvellement par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) de son moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication d'armes légères et les initiatives prises dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA), en particulier l'adoption de meilleures lois nationales pour assurer un contrôle efficace de l'exportation, de l'importation, du transit et du stockage des armes légères représentent un effort véritable pour étudier la question.
与之相呼应是,西非国家经济共同体(西非经共体)延长对小武器和轻武器进口、出口和生产暂停令,以及在南部非洲展共同体(南共体)框架内采取举措,特别是通过了强化国家立法确保有效管制小武器出口、进口、过境、储存和储藏,是为解决这一问题作出真正努力。
Corrélativement, il convient de s'interroger sur la réelle opportunité et le coût exorbitant de cette noria démentielle de sommets, de conférences mondiales et autres réunions internationales onusiennes (le Secrétaire général en dénombre pas moins de 15 484 au cours de l'exercice 2000-2001) dont la tenue et les résultats décevants érodent, dévaluent ou oblitèrent la valeur, la pertinence et l'autorité des sessions ordinaires et extraordinaires de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil économique et social auquel mon pays vient d'accéder.
作为一项必然结果,我们必须考虑没完没了连续召开首脑会议、世界会议和联合国其他会议在实际上是可取及其过高费用——秘书长列出2000至2001两年期内召开了不少于15 484次会议——这些会议召开和令人失望结果,破坏、降低或湮没了大会和经济及社会理事会常会和特别会议价值、意义和权威,我国刚成为经济及社会理事会成员。
On comprendra ainsi pourquoi l'Assemble générale des Nations Unies n'a cessé d'adopter des résolutions invitant la Conférence du désarmement à entamer des négociations sur le désarmement nucléaire et, corrélativement, les raisons qui ont amené, ici même à Genève, le Groupe des 21, auquel j'appartiens, à demander maintes fois la mise en place d'un comité spécial chargé d'entamer des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire, selon un calendrier convenu et déterminé ensemble, en vue de parvenir à l'élimination définitive des armes nucléaires.
因此,可以理解为什么联合国大会多年来通过一系列决定,要求裁军谈判会议就核裁军问题开始进行谈判,并且也连带可以理解为什么我国所属二十一国集团在日内瓦一再呼吁设立特设委员会,开始谈判分阶段核裁军方案,其目是在商定和共同拟定时间表基础上最终彻底消除核武器。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。