Le principe de ius sanguinis est enchâssé dans l'article 8.
该法律第8条规定了血统主义(ius sanguinis)原则,根据该原则,一个孩子,如果在其出生时,其父母都是立陶宛共和国公民,则不管其是否出生在立陶宛领土内,都是立陶宛共和国公民。
Le principe de ius sanguinis est enchâssé dans l'article 8.
该法律第8条规定了血统主义(ius sanguinis)原则,根据该原则,一个孩子,如果在其出生时,其父母都是立陶宛共和国公民,则不管其是否出生在立陶宛领土内,都是立陶宛共和国公民。
Cela exigera la poursuite de politiques industrielles et agricoles enchâssées dans des politiques macroéconomiques axées sur la croissance.
这将需要制定基于面向增长宏观济政策框架工业和农业政策。
Ces efforts reposent sur les principes et engagements enchâssés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide.
支撑这些努力是《援助实效问题巴黎宣言》中规定原则和承诺。
Ce symbole, le gracieux génie du peuple de Provence sut l'enchâsser dans la légende de Sainte Marthe et de la Tarasque.
这一象征,被多才多艺普罗旺斯人巧妙地镶嵌在圣女玛尔达与塔拉斯克传说里。
La Commission des droits de la femme est notamment chargée de mieux faire connaître les droits enchâssés dans la Convention et le Protocole facultatif.
妇女权利委员会特别负责提高人们对公约和《任择议定书》所载权利认识。
Ces mesures sont conformes aux principes de responsabilité et de transparence enchâssés dans le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONUDI.
这些措施符合《工发组织财务条例和细则》中规定问责和透明原则。
Le principe d'égalité des hommes et des femmes est déjà enchâssé dans la Constitution, adoptée quelque 30 ans avant que les Samoa ne ratifient la Convention.
早在萨摩亚批准《公约》前约三十年就已通过《宪法》明文规定了男女平等原则。
Les droits des enfants à l'éducation, aux soins de santé et à la protection sont enchâssés dans la Constitution du Qatar et dans la législation pertinente.
卡塔尔《宪法》及相关法律载入了儿童育权利、医疗保健权利和保护权利。
L'Inde reconnaît les droits mentionnés à l'article 7 du Pacte, qui sont enchâssés dans sa Constitution (Parties III et IV) et mis en œuvre par le biais de ses lois nationales.
在《印度宪法》(第三和第四部分)中,印度确认了《济、社会、文化权利国际公约》具体规定权利,并且通过国内法律使这些权利生效。
Elle condamne le mauvais traitement tout à fait inadmissible qu'a souffert une petite minorité de ces femmes, et elle déclare que son Gouvernement s'efforcera de faire en sorte que toutes ces victimes jouissent de tous les droits enchâssés dans les instruments internationaux pertinents.
她对极少部分妇女到完全不能接虐待表示谴责,并且说,巴林政府将竭尽全力确保这些害者享有相关国际文书所铭记所有权利。
Les membres des groupes de femmes autochtones affirment que les inégalités historiques enchâssées dans la Loi sur les Indiens continuent à créer des problèmes relativement au manque de protection des droits fonciers matrimoniaux des femmes des Premières nations sur les terres des réserves indiennes.
土著妇女团体表示,《印第安人法》中确定历史上不平等现象目前仍产生问题,造成原住民妇女印第安保留地婚姻不动产权缺少保护。
À la page 15 de ses rapports combinés, par exemple, l'État partie note qu'aucune disposition de la Constitution ne rend les accords internationaux exécutoires aux Samoa, mais ajoute que les principes de la Convention sont bien enchâssés dans la Constitution samoane.
例如,在合并报告第15页,该缔约国提到《宪法》中没有条款规定国际协定对萨摩亚具有约束力,但接下来又说萨摩亚《宪法》明文载入了《公约》中原则。
Certes le Cadre stratégique définit les engagements de toutes les parties prenantes envers le processus de consolidation de la paix, mais la maîtrise nationale du processus est un principe fondamental de coopération qui est enchâssé dans le document du Cadre stratégique lui-même.
尽管《战略框架》列明了各利益攸关方在和平建设进程中义务,但国家所有是合作首要原则,这项原则已庄严载入《战略框架》文件本身。
Au cours de l'Atelier, elle a remarqué, en particulier, que dans la plupart des pays, les progrès des femmes continuent d'être entravés par une discrimination profonde et systématique et l'exclusion sociale, politique et économique, qui sont ancrées dans les normes culturelles et souvent enchâssées dans les législations nationales.
在讲习班期间,她特别指出,在大多数国家,妇女进步继续到一贯严重歧视和社会、政治与济排斥制约,这些歧视和排斥根植于文化规范中,并且常写入国家法律。
Il n'est pas inutile de relever que le principe de l'égalité de toutes les personnes devant la loi, qui signifie notamment l'interdiction de la discrimination en raison du sexe, est enchâssé dans la Constitution de la République de Lituanie et dans bon nombre de ses autres lois, qui énonce directement le principe de l'interdiction de la discrimination en raison du sexe.
值得注意是,法律面前人人平等原则,除其他外,系指禁止以性别为由歧视,《立陶宛共和国宪法》和立陶宛其他很多法律都规定有这一原则,并直接规定了禁止以性别为由实施歧视原则。
En réponse à la question de Mme Corti sur le rapport entre la volonté politique de la Tunisie de mettre en oeuvre la Convention et ses réserves au sujet de cet instrument, l'approche de la Tunisie consiste à combiner la promulgation d'une nouvelle législation enchâssant les droits de la femme et l'instauration d'un cadre institutionnel destiné à traduire dans les faits la jouissance de ces droits.
关于Corti女士提出问题,即突尼斯执行《公约》政治意愿与对该文书保留之间关系,突尼斯做法是把颁布尊崇妇女权利新立法与建立机构框架从而将这些权利化为行动结合起来。
Mme Manalo, récapitulant les échanges de vues entre le Comité et l'État partie, déclare que l'Érythrée doit adopter des mesures concrètes de réforme juridique dans des délais précis et qu'il faudrait mettre un terme aux stéréotypes et aux valeurs paternalistes; les mécanismes nationaux pour la promotion de la condition féminine doivent être convenablement enchâssés dans les structures de l'administration, conformément aux obligations incombant au pays en vertu de la Convention.
Manalo女士总结委员会与缔约国之间对话,她说厄立特里亚应当提出在一个明确时间内具体法律改革措施,并且应当摒弃定型观念和家长制观念;根据《公约》中规定义务,该国政府应当对有关提高妇女地位国家机制提供适当保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。