Les types d'allégation vont de propos inconvenants à l'agression sexuelle et au viol.
指控类型从不适当口头行为到性侵犯和强奸等。
Les types d'allégation vont de propos inconvenants à l'agression sexuelle et au viol.
指控类型从不适当口头行为到性侵犯和强奸等。
Si son contenu est jugé inconvenant, l'émission pourra être prévue pour une heure plus tardive.
如果节目内容不适当,安排在晚上较晚时段播出。
Elles visent tous les types de comportement inconvenant susceptibles de se produire sur les lieux de travail.
涉及到能在工作场所发生各种类型不当待遇。
Le harcèlement et d'autres comportements inconvenants sont également interdits par la loi sur la sécurité au travail.
《职业安法》也禁止性骚扰和其他不当行为。
Le Conseil a suggéré que le Code renferme des dispositions contre la représentation inconvenante des femmes dans les messages publicitaires.
委员会建议《规范》应包括在广告中禁止不道德地表现妇女形象条款规定。
Il n'y a en particulier rien d'inconvenant à ce que les enfants d'une école religieuse interrogent les enseignants sur les pratiques religieuses.
具体地讲,教会学校学生询问老师宗教仪式问题并无任何不妥。
Le juge a examiné des témoignages indiquant qu'en cas d'activité sexuelle inconvenante, même des modalités de visite surveillée pourraient être préjudiciables aux enfants.
法院回顾其证言认为,对于不适当性行为案情,甚至受监视探望安排也能会危到子女。
N'importe quel cas de mauvaise conduite ou même perception de conduite inconvenante nuit aux relations entre les casques bleus et la population locale.
任何不当行为,甚至不当理解都会持和平人员与当地居民关系。
De meme qu'il est sacrilege de porter un jugement sur les actes de Dieu,de meme il est inconvenant,pour un sujet,de critiquer les mesures prises par le roi.
正它是发表关于不抗力意见亵渎圣物,相似它为主题是不正当,批评国王采取测量。
Il serait incohérent et inconvenant que le Conseil de sécurité agisse en contradiction avec l'esprit et la lettre des résolutions 1397 (2002), 1402 (2002) et 1403 (2002).
如果安理会背离第1397(2002)号、第1402(2002)号和第1403(2002)号决议精神和实质,那将是前后不一致、不恰当。
Des rapports font également état de femmes qui sont détenues pour avoir eu un comportement qui est considéré comme inconvenant mais qui n'entre dans aucune définition juridique précise.
另外还有报告说,一些妇女因被认为不得当、但并不属于某种明确法律定义行为而受到拘留。
L'alinéa c reconnaît qu'il ne serait pas inconvenant qu'un État opère des déductions raisonnables de l'indemnisation transférée aux personnes lésées.
(7) (c)款承认,国家从拟转给受者赔偿中扣除合理费用并非不当。
La section 18 fait également obligation aux employés de ne pas harceler d'autres employés ni de se comporter de façon inconvenante à leur encontre sur leurs lieux de travail.
另一方面,根据《职业安和职业健康法》第18条之规定,雇员有义务避免在工作场所发生与其他雇员骚扰和其他不当待遇。
Il est regrettable que le représentant israélien ne puisse pas s'abstenir de faire des déclarations abjectes et, pour maintenir une certaine bienséance, nous nous bornerons à dire qu'elles sont inconvenantes et indignes de cette Assemblée.
令人遗憾是,以色列代表还是克制不住发表了令人作呕发言,为礼貌起见,我们仅指出这些言论与本会堂是不相宜和不相称。
Le juge a procédé à une enquête détaillée sur les allégations de comportement sexuel inconvenant du père à l'égard des enfants, et a déterminé si le maintien des contacts avec ce parent mettrait en danger le bien-être des enfants concernés.
法院对于父亲对子女不适当性行为指控展开了详尽调查,并且评估了持续与父亲接触是否会对受影响儿童福利造成威胁。
Une étude récente menée par l'Inspection du travail montre que malgré les efforts en faveur de la prévention du harcèlement sexuel, il existe toujours dans la police une culture permettant aux agents masculins d'agir à l'égard de leurs collègues féminines de manière sexuellement inconvenante.
劳动视察团最近开展研究表明,尽管在预防性骚扰政策方面做了一些努力,但在警察部门仍有一种文化,使得男性官员能够以性冒犯方式对待其女同事。
Sur les 123 allégations formulées contre des fonctionnaires de l'ONU ou d'autres membres du personnel civil, 53 sont classées dans la catégorie « autres » : 15 allégations de distribution de matériel pornographique par courrier électronique, 8 allégations de relations inconvenantes avec la population locale et 3 allégations de paternité.
针对联合国工作人员和其他联合国文职人员123项指控中,53项属于“其他”类,包括15项涉及通过电子邮件传播色情制品指控,8项涉及与当地人员发生不正当关系指控,还有3项涉及要求查认父亲身份。
Il est envisagé d'intégrer au texte de loi des dispositions plus détaillées pour définir les éléments qui rendraient une publicité contraire aux principes de la bienséance (voir le rapport du groupe de travail du Ministère de la justice sur les procédures commerciales inconvenantes établi en novembre 2007).
它建议在《消费者保护法》中做出更加详细条款,对违背良好方法原则发布广告各种情形做出明确规定(司法部,关于不当商业程序第2007:11号工作组报告)。
Selon le Groupe de travail sur les mariages forcés, le but recherché consiste notamment à resserrer les liens familiaux, préserver un idéal religieux ou culturel, empêcher des relations «inconvenantes», protéger l'honneur familial, ou encore exercer un contrôle sur le comportement de la femme, en particulier son comportement sexuel.
强迫婚姻问题工作组认为,加强家族联系,护所认为文化和宗教信念,防止“不恰当”关系,护家族名誉以及控制女人行为和性活动等,是其中一些原因。
L'expert indépendant a résumé cette approche dans son deuxième rapport lorsqu'il a indiqué qu'en se concentrant sur l'extrême pauvreté, il devrait être possible d'invoquer plus généralement les obligations qui y sont associées, car il serait difficile ou inconvenant pour les débiteurs de ces obligations de se soustraire à leur responsabilité.
独立专家在其第二次报告中对此加以概述,他说,集中注意赤贫问题时,应对责任人援引它们很难或无法拒绝相关义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。