Ces moyens n'ont pas pour vocation à servir dans le cadre d'un interventionnisme unilatéral.
该能力不是为了实行单边干预主义。
Ces moyens n'ont pas pour vocation à servir dans le cadre d'un interventionnisme unilatéral.
该能力不是为了实行单边干预主义。
On attendait tout de l'État, la plupart des modèles de croissance économique reposant sur un fort interventionnisme de l'État.
而在那个时代,人们对国家能力和作为寄予了无限希望,那时候,大多数经济增长模式都依赖于严格国家控制。
Mais je ne comprends pas pourquoi tant de gens perdent la vie en raison d'inondations, de l'interventionnisme, de la guerre ou de la famine.
但我不能理解,为什么这么多人死于洪水、干预、战争和饥饿?
Un interventionnisme fort et non conforme à l'orthodoxie faisait partie intégrante d'une stratégie réussie de «gradualisme hétérodoxe» adapté aux conditions locales (Birdsall, et al., 2005: 145).
有力和传政策干预是适合当地情况“渐进主义”成功品牌一部分(Birdsall, et al, 2005:145)。
Qui peut garantir que la Cour ne finira pas par devenir un outil au service de l'interventionnisme et de la suprématie des pays les plus puissants?
谁能保证刑法最终不会变成为最强大国家干预和支配行为服务工具?
Ils vont même jusqu'à déguiser, sous l'adjectif « humanitaire », des actes d'interventionnisme perpétrés sans tenir compte des Nations Unies, lorsque ces dernières ne servent pas leurs intérêts.
当联合国不能为其利用时,这些国家甚至打着“人道主义”幌子,进行干预行动。
Il prévient toutefois que le rôle de l'État dans le développement ne devrait pas être considéré comme reproduisant les erreurs passées telles que la surprotection et l'interventionnisme.
但报告警告说,各国投身于发展不应当被视为重复过去错误,由生产过度和干预主义。
S'ils ne le font pas, ce seront les peuples qui les expulseront, car l'interventionnisme et la guerre ne constituent pas des solutions pour la vie et l'humanité.
如果他们不撤军,那些国家人民自己就会把他们赶出去,因为采用干涉做法和战争不能解决生命和人类问题。
Ainsi, nous ne devons pas rechercher une Organisation qui contribue à la réalisation d'un monde plus sûr par la légitimation de nouvelles formes d'interventionnisme, sous prétexte d'actions humanitaires.
例如,我们不应设法建立一个用以下方法建立一个更安全世界联合国,这种方法就是以人道主义行动为借口为新干预主义辩护。
Souvent, l'incarcération se produit dans un climat d'extrême violence au sein de la famille, d'interventionnisme excessif de la police pour certains délits, de problèmes de santé, de chômage et de privations.
监禁原因常常是严重程度高得不可忍受家庭暴力、执法目标过份偏重某些罪行、健康不良、工作无着和权利被剥夺。
En effet, il n'y a pas loin de cette possibilité à une situation de violence généralisée et aveugle, à l'interventionnisme et aux accusations à la légère, sans la moindre preuve.
它实际上与普遍、不分青红皂白暴力行为、干涉主义和没有证据轻率指控没有多大区别。
L'hégémonisme, l'interventionnisme direct ou indirect et l'insécurité des pays les plus faibles deviennent de plus en plus évidents, comme le sont les tentatives de valider la doctrine de l'emploi préventif de la force.
霸权主义、直接或隐蔽干预主义以及最微弱国家不安全日益明显,使先发制人地使用武力理论有效企图也日益明显。
Une aide supplémentaire est nécessaire dans ces secteurs, et ce sans conditions qui anéantiraient le processus visant à surmonter les conséquences préjudiciables de la guerre civile et la culture d'interventionnisme militaire dans les affaires politiques.
现在在谋求对这些领域提供进一步援助,但不应附加各种条件,使旨在消除内战不利后果和军干预政治文化这一进程化为乌有。
La surreprésentation des autochtones dans les maisons de redressement est souvent liée à l'interventionnisme excessif de la police dans les régions autochtones, qui surveille de très près les activités de ces communautés, d'où un nombre élevé d'arrestations.
土著人被关押在教养机构人数过多,原因常常是土著人居住地区警察控制过严,执法机构对土著活动监视过于紧张,造成逮捕比例较高。
En ce qui concerne la réforme des Nations Unies, l'Uruguay estime qu'il faut en priorité renforcer les mécanismes visant à empêcher le déclenchement de guerres préventives, l'interventionnisme et les actions unilatérales qui sont entreprises sans tenir compte de l'opinion de la communauté internationale.
关于联合国改革,乌拉圭认为它是加强机制优先项,以杜绝诉诸预防性战争、干预主义和不考虑国际社会意见单边行动。
L'équilibre de la terreur n'a pas été remplacé par une coopération et un développement équitables mais par l'avènement de l'interventionnisme et par la limitation de la souveraineté des États, qui expliquent l'affaiblissement de l'influence et la dégradation de la réputation de l'Organisation mondiale.
代替恐怖均势不是公平合作与发展,而是干涉主义和有限主权论,它们削弱了这一世界组织影响,破坏了它声誉。
Cette situation prend place dans un climat international de plus en plus marqué par l'hégémonie, l'unilatéralisme, l'interventionnisme - direct ou déguisé - l'insécurité pour les pays les plus faibles et la tentation d'appliquer la doctrine de l'emploi préventif de la force devient de plus en plus notoire.
所有这一切就发生在越来越具有下列特点国际背景下:霸权、单边主义、直接或隐蔽干涉主义、最弱国家不安全、以及试图使先发制人理论合法化做法。
Dans de nombreux pays en développement, le secteur des services financiers se caractérise par l'isolement par rapport aux réseaux financiers internationaux, un fort interventionnisme de l'État, des réglementations restrictives qui font obstacle aux nouvelles entreprises et aux nouveaux produits, une différenciation limitée des produits et des marchés internes peu actifs.
在不少发展中国家,金融服务业部门一直与全球金融网络隔绝,受到高度干预和严格管制,给新公司和产品带来壁垒,限制了产品多样化,造成国内市场狭小。
Mme Granda Averhoff (Cuba), prenant la parole au titre du point 116 de l'ordre du jour, déclare que, plus que jamais depuis le début de la décolonisation, le droit des peuples à l'autodétermination est menacé par la politique d'ingérence et l'interventionnisme de certains États, ce qui entrave la capacité de l'ONU de prévenir les guerres.
Granda Averhoff女士(古巴)就议程项目116发言,她指出自从殖民化开始以来,人民自决权利从来没有像今天这样受到某些国家干预和干涉政策威胁,这就影响了联合国防止战争能力。
Il n'a pas de gouvernement qui le protège de catastrophes naturelles prévisibles, si nous parlons de nous protéger les uns les autres. Il s'agit là de notions très dangereuses, qui s'inscrivent dans le droit fil de l'impérialisme et de l'interventionnisme et qui essaient de rendre légale l'absence de respect pour la souveraineté des États.
他们政府没有保护他们免遭预测到自然灾害、如果我们谈论互相保护,那么这将是常危险概念,带有帝国主义和干涉主义味道,并试图把不尊重国家主权现象合法化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指。