Le Tribunal a souvent fermé les yeux sur l'irrespect des normes humanitaires internationales par les autres parties au conflit.
对冲突其他当事方不遵守际人道主义准则的行为,法庭往往视而不见。
Le Tribunal a souvent fermé les yeux sur l'irrespect des normes humanitaires internationales par les autres parties au conflit.
对冲突其他当事方不遵守际人道主义准则的行为,法庭往往视而不见。
Il faut mettre fin à l'impunité d'Israël et à son irrespect et à son mépris flagrants du droit.
以色列犯下罪行而不受惩处,它公然无视和藐视法律,这种情况必须结束。
Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.
我们认为,多边主义是保护我们在际关系中免遭不公正和不被尊重的工,也是我们建设更美好世界的最宝贵工。
Il est également essentiel de mettre un terme à toutes les atteintes au principe de la compétence universelle et à l'irrespect concomitant de la territorialité des législations nationales, qui ont un effet déstabilisant sur les relations internationales.
同样至关重要的是,要结束所有对普遍管辖原则的滥用,和随之而来的无视内法的属地性原则,这类法有破坏际关系稳定的效果。
Au niveau national, les lois citées et les observations relatives à la diffamation des religions portent sur des phénomènes distincts et semblent évoquer la diffamation par des termes différents tels que le mépris, la dérision, l'outrage et l'irrespect.
在家一级所报告的与对宗教的诽谤有关的法律和意见涉及不同现象,似乎运用了各种不同用语来表示诽谤,如藐视、嘲弄、侮辱和不敬。
Cela remet au premier plan la question de l'autorité du Conseil pour mettre en oeuvre ses propres résolutions et de sa crédibilité, surtout quand leur irrespect constitue une violation continuelle et patente du droit international et du droit international humanitaire.
这当然突显了安理会的权威及其执行自身决议的信誉的问题,尤其是在不遵守决议的行为一直持续而且明显违反际法和际人道主义法的时候。
La Représentante permanente du Soudan soulignait dans sa lettre qu'une telle action exprimait le mépris le plus total et l'irrespect le plus grand envers le Conseil économique et social, sa décision, ses membres et ceux de l'Organisation des Nations Unies.
苏丹常驻代表在信中强调,此类行动是对理事会、理事会的决定和成员以及联合会员的极端漠视和轻蔑。
Les actes inhumains qui sont perpétrés dans les territoires palestiniens occupés, notamment les meurtres, les assassinats, la destruction de maisons et les états de siège répétés qu'imposaient les forces d'occupation israéliennes au peuple palestinien désarmé et leur autorité légitime, illustrent cette politique inique, le terrorisme d'État et l'irrespect des principes des Nations Unies et du droit international.
被占巴勒斯坦领土发生的野蛮行径,包括杀人、暗杀、拆除房屋、以及以色列占领军对手无寸铁的巴勒斯坦人民及其合法领导人多次进行封锁,这些都是不正义和家恐怖主义政策的体现,构成不尊重联合和际法各项原则的一个范。
Elle a estimé, là aussi, que des restrictions à la liberté d'expression ne se justifiaient pas au regard de l'article 10 de la Convention, étant donné que la publication concernée n'avait aucun caractère «gratuitement offensant», ni injurieux, qu'elle n'incitait ni à l'irrespect ni à la haine, qu'elle ne venait en aucune manière contester la réalité de faits historiques clairement établis et qu'elle ne répondait pas à la nécessité d'un «besoin social impérieux».
法院还认为,对自由的限制根据《欧洲公约》第十条是非法的,因为有关出版物没有“无端指责”或污辱,没有煽动不尊敬或仇恨,没有以任何方式怀疑既定的历史事实,不符合“迫切的社会需求”的条件。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。