Nous cachons notre vulnérabilité derrière une sorte de certitude rigide ou de rectitude morale.
我们将自己脆弱性隐藏在一种死板坚持己见或道义确性后面。
Nous cachons notre vulnérabilité derrière une sorte de certitude rigide ou de rectitude morale.
我们将自己脆弱性隐藏在一种死板坚持己见或道义确性后面。
De cette précision et de cette rectitude dépendent en grande partie la tranquillité et la paix du monde.
世界宁静与平在很大程度取决于是否有这样明了确态度。
Il est conscient des limites de son rôle, soucieux d'intégrité, de souplesse, de rectitude et de faculté d'adaptation.
他了解领导作用局限性,并且关注直、灵活性、适当性适应能力等方面。
Placer toute sa confiance dans la rectitude de la CPI, quelle que soit sa définition, ne constitue pas à nos yeux une garantie.
我们认为,对国际刑事法院为确——无论其定义为何——完全信任并不是一种保障措施。
Il commande à Ses créatures de s'exhorter mutuellement à la rectitude et à la vertu et non au péché ou à la transgression.
他要求他造物共同追求义德,邪恶或僭越。
Mon pays n'a jamais tourmenté d'autres hommes pour se bâtir un empire, pour en tirer des avantages commerciaux ou pour des raisons de rectitude religieuse.
我国没有为了建设帝国、谋求商业利益或宗教信仰给人类同胞带来苦难记录。
Malgré leur pertinence éthique, ces vertus ne suffisent pas à préserver, encore moins à promouvoir, la rectitude morale des fonctionnaires dans un environnement en plein changement.
这些职业道德价值虽然都很确,但不足以保持或提高处于不断变化环境中官员在为方面道德操守。
Notre présence est une manifestation de notre solidarité et de notre respect des valeurs humaines reposant sur la rectitude, l'égalité, la justice et le respect mutuel.
这体现了我们对基于公、平等、义相互尊重人类价值观念声援尊重。
Le Comité a aussi pour mission de vérifier la rectitude technique de la présentation des programmes et de veiller au respect des priorités définies dans le plan à moyen terme.
委员会还承担了证实提交报告技术确性,并确保中期计划中规定各项优先事项得到遵守。
Je tiens à souligner que, malgré les limitations existantes, le Timor-Leste a une occasion unique en son genre de former des fonctionnaires dévoués au service public et donnant l'exemple en termes de rectitude et de probité.
我要强调指出,虽然存在制约,但东帝汶有很好机会,能够对献身于公众服务、今后会成为公无私诚实楷模公共部门官员进培训。
En cette affaire, si elles ont fait d'abord montre de rectitude dans la recherche d'une solution définitive à ce conflit, les Nations Unies se sont, par la suite, montrées complaisantes à l'égard de la puissance occupante, s'accommodant de ses tergiversations et de ses atermoiements.
在这方面,联合国在为冲突谋求最终解决办法过程中最先秉持公态度,但后来却纵容占领国一方,容许其加以推诿拖延。
De nombreux États ont estimé que les lignes directrices qui figurent dans les Principes étaient un outil précieux pour renforcer l'indépendance, l'impartialité, l'intégrité, la rectitude, la compétence et la diligence des juges, ainsi que pour garantir l'égalité de traitement pour tous devant les tribunaux.
许多国家认为《原则》中所载指导是使法官独立性、公无私、品格、当得体称职与尽职等方面均获加强并确保在法庭面前人人获得平等待遇重要工具。
L'ONU, qui a été créée par la volonté de ses États Membres et où toutes les civilisations du monde sont représentées, est appelée à raviver ses institutions humanitaires et culturelles afin d'atténuer les tensions artificielles perçues entre les civilisations; à promouvoir son rôle pour réagir face aux crises, déraciner le mal et instaurer la justice et la rectitude; et à hisser la bannière de l'altruisme entre les États et les peuples.
联合国是按其会员国意志创立,代表了世界所有各种文明,它必须动员其各种人道主义文化机构,减轻我们所看到各种文明之间人为紧张气氛、促进它在解决危机方面作用、铲除罪恶现象、建立义与公以及举起各国各国人民之间相互联系旗帜。
Il importe à notre avis d'appeler la communauté internationale à appuyer le renforcement de l'éducation en tant que moyen efficace de lutter contre l'intolérance religieuse et raciale, l'utilisation accrue des dernières technologies de l'information au service du dialogue interreligieux et interethnique, en particulier parmi les jeunes, la garantie de la rectitude politique de la morale et de la responsabilité déontologique des médias dans le contexte de la liberté d'expression et l'expansion des échanges universitaires entre pays. Le Bélarus propose que ces idées soient systématiquement reflétées dans les résolutions de l'Assemblée générale.
我们认为,必须呼吁国际社会协助扩大教育,以此作为克服宗教种族不容忍有效手段;以创新方式利用最新信息技术,促进宗教间族群间对话,尤其是在年青人之中;在言论自由前提下,确保媒体政治确,及其道德职业道德责任;以及扩大国家间学术交流。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指。