Une dot différée n'est exigible qu'à la fin du délai de viduité (idda) prescrit par le cadi.
当卡迪在有关文件中规定期结束后,延迟支付彩礼方可视为应支付彩礼。
Une dot différée n'est exigible qu'à la fin du délai de viduité (idda) prescrit par le cadi.
当卡迪在有关文件中规定期结束后,延迟支付彩礼方可视为应支付彩礼。
Le délai de viduité pour une femme dont le mari décède est de quatre mois et 10 jours.
丈夫先自己死亡妇女期为4个月零10天。
En cas de mariage irrégulier, les dispositions de l'article précédent s'appliquent au délai de viduité qui suit la consommation du mariage.
在正式结婚情况下,上一条规定适用婚后期。
Toutefois, ce divorce est révocable, c'est-à-dire que le mari peut reprendre sa femme s'il revient avant l'expiration du délai de viduité.
但是,这种分居可以撤消,或换句话说,如果丈夫在期内重返家园,那么他有权与妻子复婚。
Aucun délai de viduité n'est requis avant la consommation du mariage et la khilwa licite, si ce n'est en cas de décès.
在结婚及合法同居前不需要期,生死亡。
La mère n'a pas droit aux frais de garde pendant la durée du mariage et celle du délai de viduité après le divorce.
婚姻存续期间或者离婚后期间,母亲无权动用监护费。
La femme peut cesser d'être recluse et le mari ne peut plus la reprendre après l'expiration du délai de viduité suivant le divorce révocable.
继可撤消离婚后期结束后,妻子应当露面,丈夫不能再与其复婚。
Si le mari meurt avant l'expiration du délai de viduité suivant un divorce irrévocable, c'est le délai de viduité dont l'échéance est la plus éloignée qui s'applique.
如果丈夫在妻子处不可撤消离婚后期内死亡,她既可以遵守死亡后期,也可以遵守不可撤消离婚后期,不分先后。
L'obligation d'entretien n'est pas levée pendant le délai de viduité et le mari qui divorce n'est pas libéré de l'obligation d'assurer cet entretien, sauf disposition contraire dans la moukhalaa.
期阶段也应提供生活费,离婚协议中有明确规定,否则不能免离婚男方这项义务。
Le délai de viduité démarre à la date du divorce, du décès, de la dissolution du mariage, de la séparation légale ou de la séparation résultant de l'irrégularité du contrat.
期开始离婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因正式结婚而导致分居之日。
Si le mari décède avant l'expiration du délai de viduité suivant un divorce révocable, le délai de viduité pour cause de décès commence à courir compte non tenu de la période déjà effectuée.
如果丈夫在妻子处可撤消离婚后期内死亡,妻子应当进入丈夫死亡后期,已经过期间不能算在内。
Un divorce révocable ne met pas fin au mariage, et le mari peut reprendre sa femme divorcée avant l'expiration du délai de viduité, en paroles ou un actes, ce droit ne pouvant être abrogé.
可撤消离婚不会终止婚姻,丈夫可以通过口头或书面形式与处期离婚妻子复婚,这是一项不可剥夺权利。
Une femme qui a la garde de son enfant peut, à l'expiration du délai de viduité, se rendra avec son enfant au lieu où le mariage a été contracté sans le consentement du tuteur.
抚养子女母亲在期结束后可以携子女旅行至其婚姻缔结城市,无需征得其监护人同意。
La mère qui a la garde d'un enfant peut, à l'expiration du délai de viduité, voyager avec cet enfant pour se rendre au lieu où a été conclu son mariage sans le consentement du tuteur.
抚养子女母亲在期结束后可以携子女旅行至其婚姻缔结城市,无需征得其监护人同意。
Les veuves sont tenues d'observer un délai de viduité d'une durée de six mois avant de se remarier de sorte que, en cas de grossesse, la paternité de l'enfant ne soit pas mise en doute.
遗孀在再嫁前须恪守六个月守寡期,这样,如果怀孕,孩子父亲身份不会引起争议。
Il note également que la législation relative au mariage continue à exercer une discrimination à l'encontre de la femme, en lui interdisant de se remarier avant l'expiration d'un délai de six mois (le « délai de viduité »).
委员会还注意到,婚姻立法中仍歧视妇女,即女性须度过6个月守寡期才能再婚。
La séparation prononcée par le cadi pour défaut d'entretien est révocable et le mari peut reprendre sa femme pendant le délai de viduité, sous réserve qu'il prouve qu'il est solvable et est disposé à assurer l'entretien.
在基不支付生活费而分居情况下,如果丈夫在期内证明自己有支付能力并愿意支付话,就可以撤消这种分居,丈夫可以与妻子复婚。
Le délai de viduité pour une femme enceinte se poursuit jusqu'à ce qu'elle accouche ou fait une fausse couche survenant après le stade de la grossesse au cours duquel les parties du corps du fœtus se forment.
怀孕妇女期延长至孩子出生或流产后,流产应当生在胎儿部分肢体形成阶段以后。
Toute augmentation ou réduction de la dot ou renoncement à celle-ci pendant la durée du mariage ou le délai de viduité après un divorce est nul et non avenu si elle n'est pas formulée devant un cadi.
彩礼在婚姻存续期间或者离婚后期内生增加、减少或者豁免,将忽略不计或视为无效,经过卡迪认证。
Le Comité réitère la préoccupation qu'il avait exprimée à la suite de son examen du troisième rapport périodique concernant la loi sur le délai de viduité de 300 jours imposé à la femme veuve ou divorcée avant de se remarier.
委员会再次提到在审议其第三次定期报告之后对关寡妇或已婚妇女再婚前有300天期法律表示关注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。