Il a promis aux donateurs que la totalité des sommes supplémentaires servirait à financer des programmes et non à couvrir les frais généraux.
他向捐助者保证,增加每一元钱都将百分之百地
于方案,而
于行政间
。
Il a promis aux donateurs que la totalité des sommes supplémentaires servirait à financer des programmes et non à couvrir les frais généraux.
他向捐助者保证,增加每一元钱都将百分之百地
于方案,而
于行政间
。
Les efforts déployés pour créer un service frontalier d'État, qui s'inscrivent dans le cadre de l'unitarisation de la Bosnie-Herzégovine, vont à l'encontre de l'accord de Dayton.
同促使波斯尼亚和黑塞哥维那一元化作法一样,设立国家边境服务局
努力也是违反《代顿协定》
。
Les caractéristiques d'un État unitaire sont renforcées à chaque occasion, tout comme s'intensifie l'absorption de l'autonomie des entités, tandis que tout est fait pour diviser les Serbes.
每个转折中都可以看到促使国家一元化小动作,同时也看到吸收自治
实体
企图,而同时又想尽办法分化塞族人。
M. Spenle (Suisse) précise que dans la tradition moniste qui est celle de la Suisse, le droit interne et le droit international forment un seul ordre juridique.
Spenle先生(瑞士)说,在瑞士一元论传统中,国内法和国际法形成一个单一法制。
Du point de vue de sa structure administrative, le système de santé du pays est officiellement pluraliste mais essentiellement moniste et remarquablement centralisé au niveau de la république.
依照行政结构,南联盟国家卫生保健体系形式上是多元
,本质上是一元
,且明显归共和国集中管理。
Une baisse relativement lente de la taille des effectifs des classes et une forte proportion de jeunes enseignants peu expérimentés étaient constatés, de même qu'une accentuation de l'homogénéité sociale des élèves.
人们发现,各个班级人数在相对缓慢地减少,而经验欠缺
年轻教员占据很大
比例,同时,学生
社会一元化明显加剧。
Le Comité note que, conformément au principe du monisme appliqué par l'État partie, les dispositions des traités auxquels la Suisse est partie peuvent être invoquées directement devant les tribunaux nationaux si celles-ci sont considérées comme directement applicables.
委员会注意到,根据缔约国采一元论原则,只要瑞士参加
条约规定被认为能直
适
,即可在国内法院直
援引这些规定。
La portée de cette métaévaluation étant limitée par le nombre restreint de rapports et la nature non aléatoire de l'échantillon, les constatations faites ne sauraient être extrapolées à tous les rapports d'évaluation établis par les programmes du Secrétariat.
抽样数量较小以及其非随机性是这一元评价
局限性,
,
能预测其调查结果适
于秘书处所有评价报告领域。
Les membres de la CDI ont décidé qu'ils ne percevraient pas leur honoraire actuel symbolique d'un dollar car ils s'inquiètent des frais administratifs que cela suppose et expriment l'espoir que les États Membres reconsidèreront la résolution en question.
委员会委员考虑到所涉及行政
,决定
收取目前
一元象征性酬金,并且希望会员国将会仔细重新审议该决议。
Il est important de noter que chaque dollar provenant des étudiants va directement aux établissements d'enseignement supérieur, qui peuvent ensuite se servir des fonds ainsi obtenus pour améliorer la qualité de l'enseignement ou réduire la taille des classes.
重要是,学
每一元钱都直
交给高等教育提供者,它们可以将这些钱
于提高质量和减少每班学生人数。
Dans de nombreux pays, une conception moniste du droit interne empêche de reconnaître à sa juste valeur la pluralité des traditions juridiques, ce qui a pour effet de subordonner les systèmes de droit coutumier à une norme juridique officielle unique.
在许多国家,国内法一元论观点阻碍适当承认多元法律传统,造成习惯法律制度从属于一种官方法律规范
情况。
Inversement, les États qui appartiennent à un système moniste - ou à dominante moniste - voient les traités régulièrement ratifiés et publiés s'inscrire dans la hiérarchie des normes, avec le plus souvent une valeur infraconstitutionnelle et supralégislative, comme dans le cas de la France.
另一方面,属于一元制国家(或者主要是属于一元制
国家)认为,得到适当批准和公布
条约就是法律体制
一部分(经常具有低于宪法和高于普通立法
地位),法国情况就是这样。
Le Comité note avec préoccupation que bien que la doctrine du monisme soit appliquée dans l'État partie, le Conseil fédéral a estimé que le contenu de la Convention était principalement programmatique et que ses dispositions n'étaient, en principe, pas directement applicables.
委员会关切地注意到,虽说在缔约国内适是一元论,但联邦委员会表示《公约》基本上属纲领性质,其条款大体上无法直
适
。
En raison des effets multiplicateurs, chaque dollar provenant d'un envoi de fonds peut générer deux ou trois dollars supplémentaires de revenu dans les communautés d'origine, essentiellement parce que les envois de fonds sont consacrés à l'achat de biens et services fournis par d'autres personnes dans l'économie locale.
由于信增效应,每一元汇款可以在原籍社区创造两元或三元
额外收入,主要是
为汇款
于地方经济内其他人提供
货物和服务。
Il tient à souligner que, quel que soit le système par lequel le droit international est intégré dans l'ordre juridique interne (monisme ou dualisme), l'État partie est dans l'obligation, dès lors qu'il a ratifié un instrument international, de le respecter et de lui donner pleinement effet dans l'ordre juridique interne.
委员会指出,论在批准一项国际文书后国际法是通过什么制度结合进本国法律制度
(一元论或二元论),缔约国都有义务遵守国际法,并在国内法律制度中使之全面生效。
La Suisse fait partie des Etats à tradition moniste ; un traité international ratifié par le Conseil fédéral (exécutif, composé de sept membres) fait partie de l'ordre juridique dès la date de son entrée en vigueur en Suisse, sans qu'il y ait besoin de le transposer dans l'ordre juridique interne par l'adoption d'une loi spéciale.
瑞士是信奉一元论传统国家;经联邦理事会(行政机关,由七名成员组成)批准
国际条约一旦在瑞士生效,就成为国家法律
组成部分,而无需采
特殊法律将其转换为国内法。
Il peut même en résulter un véritable imbroglio juridique en particulier dans les États qui se réclament du monisme juridique : les juges y sont censés appliquer les traités (moins les réserves) régulièrement ratifiés et ceux-ci l'emportent en général sur les lois internes, même postérieures; on peut donc arriver à ce paradoxe que, dans un État ayant mis son droit interne en accord avec un traité, ce serait néanmoins le traité tel que ratifié (donc amputé de la ou des disposition(s) ayant fait l'objet de réserves) qui prévaudrait si la réserve n'est pas formellement retirée.
这种情况甚至可能引起法律上真正混乱局面,尤其是在奉行法律一元论
国家之间 :在这些国家里,法官被认为必须实施经过正当手续批准
条约(除掉保留),而这种条约一般都凌驾于国内法、甚至后来
国内法之上 ;这样,就会出现一种
合常理
现象,就是一个国家根据条约修改了国内法,如果保留未经正式撤回,作准
却是经过批准
条约(除掉保留所针对
条款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。