Les deux mots ont des sens très différents.
这两个词的意思完全。
Les deux mots ont des sens très différents.
这两个词的意思完全。
Or il y a une différence grammaticale, et une différence de sens, entre ces deux verbes.
过这两个词样:首先用它们要用的宾语,然后它们的意思一点一样。
Dans certains cas, des termes différents avaient été employés mais la même signification semblait avoir été retenue.
在某些地方,使用了的术语,但意思似乎还是相。
Dans certains cas, bien que des termes différents aient été employés, la même signification semble avoir été retenue.
在某些地方,尽管使用了的术语,但意思似乎还是相。
Je voulais éclaircir la situation car l'expression « au même lieu » a été interprétée de deux manières différentes.
我想澄清这一点,因为一个词“设在一起”有两种相当的意思。
Le principe de l'autonomie des parties comporte deux dimensions distinctes lorsqu'il s'applique aux droits et obligations avant défaillance.
具体到违约前权利和义务,当事人意思自治原则有两个明显的方面。
Le mot «famille» peut avoir plusieurs sens, le plus courant étant la relation qui découle du mariage et de l'adoption.
家庭一词可以有的意思,最普遍的意思是因结婚和收养而产生的关系。
Bien qu'elles soient présentées sous des rubriques distinctes, il ne faut pas en déduire qu'elles s'excluent mutuellement, ni qu'elles sont nécessairement incompatibles entre elles.
虽然下文在的标题下进行审议,但概述的各种选择方案并没有相互排斥的意思,也意味着一定互兼容。
On entend généralement par abusifs les seuls cas où un droit est exercé dans un but manifestement étranger à celui dans lequel il a été adopté.
根据理论,“滥用”的意思只是说,行使权利的目的明显于规定有关权利的目的。
Le paragraphe 3 du projet de principe 6, en revanche, vise, d'après le commentaire, principalement l'État d'origine du dommage (c'est-à-dire l'État où l'activité dangereuse est exercée).
这与原则6草案第3款或许有所。 对于该款,评注的意思是主要针对损害起源国(即危险生地国)。
Pour illustrer le besoin de nouvelles discussions approfondies, il note que, dans le contexte de la propriété intellectuelle même le mot « créance » avait un sens très différent.
他指出,还需要作进一步的深入讨论,其中一个例子是,在知识产权领域,即使是“应收款”一词的意思也迥然。
L'Angola est invité à faire traduire dans la langue nationale les recommandations les plus importantes afin que les administrateurs des différents ministères comprennent convenablement la signification des articles de la Convention.
她鼓励安哥拉将最重要的建议翻译成本国语言,以便政府部门的行政人员可以正确理解《公约》各条款的意思。
On s'est interrogé sur l'origine de la deuxième phrase du paragraphe 3, dont la rédaction était apparemment semblable aux dispositions de l'article VI-3 de l'AMP, mais dont le sens semblait s'en écarter.
有与会者对第(3)款第二句话的出处提出疑问:因为其行文明显类似于世贸组织《政府采购协议》第六(3)条的条文,但意思却。
Le Bureau des affaires juridiques a déterminé que le paragraphe 3 de l'article 15 ne visait apparemment qu'à annuler les contrats ayant pour effet de restreindre la capacité juridique des femmes d'une manière différente de celle des hommes.
联合国法律事务厅的意见是,第15条第3款的意思只是避免合以于男子的方式起到限制妇女法律行为能力的作用。
La quantité d'écoles spécialisées existant dans chaque pays constitue une autre donnée intéressante: leur nombre varie selon la démographie, les ressources financières affectées à l'éducation et le degré de développement des politiques d'enseignement inclusif, entre autres facteurs.
另一个有意思的事实是每一国家的特殊学校数量:这一数量依照生命率、对教育拨出的财政资源数额,以及融合型教育政策的推行程度等等多种因素而。
En fait, la différence entre l'"extradition" et la "remise" peut être considérée comme uniquement terminologique, puisque la remise signifie simplement que l'individu en cause sera remis pour être jugé à une juridiction internationale et non à un État.
事实上,可以认为,“引渡”与“移交”的区别仅仅是术语的,因为移交的意思仅仅是将被指控的罪犯送交一个国际法院起诉,而是送交一个国家起诉。
De l'avis d'autres délégations, la préservation de l'autonomie des parties exigeait que des parties qui avaient mutuellement convenu, sur le fondement de l'article 14, de ne pas engager de procédure judiciaire soient autorisées à convenir ultérieurement de revenir sur cet engagement.
有些代表团则认为,如果保留当事人的意思自治,即要求已根据第14条相互约定启司法程序的各方当事人应可被允许在日后阶段达成一项的协议。
On a fait observer que le projet d'article 10 visait à rendre l'idée qu'il fallait empêcher les parties d'entamer une procédure arbitrale ou judiciaire tant que la conciliation n'était pas terminée et que les diverses variantes représentaient différentes manières d'exprimer cette idée.
有人指出,第10条的用意是表达这样一种想法:应当防止当事各方在调解尚未终结时起仲裁或司法程序;这些的变式是用的方式来表达这层意思。
Nous sommes en faveur de la reconnaissance de l'autonomie des parties, y compris de l'interprétation selon laquelle l'article tel qu'il est rédigé comprend tacitement la modification des conditions, par exemple par des clauses contractuelles différant des dispositions de la convention relatives aux opérations.
我们支持承认当事人意思自治,包括一项谅解,即所草拟的该条包含了以暗示方式变更条款,例如,允许订立与公约的合意性规定的合条款。
À l'appui de cet avis, il a été déclaré que la formule risquait même d'aller à l'encontre du but recherché, car elle pourrait donner à tort l'impression qu'il y avait deux degrés différents d'autonomie des parties, un degré supérieur et un degré inférieur.
作为对这种观点的支持,据指出,该限制条件可能甚至起反作用,因为可能给人造成错误印象,认为有两种程度的当事人意思自治,一种高些,一种低些。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。