Toutefois, les tâches qui restent à accomplir et les nouveaux défis à relever sont écrasants.
然而,剩下任务极为繁重,新现挑战令人应接暇。
Toutefois, les tâches qui restent à accomplir et les nouveaux défis à relever sont écrasants.
然而,剩下任务极为繁重,新现挑战令人应接暇。
Les services de santé sont déjà submergés par les soins à apporter aux malades du sida.
照顾艾滋病患者健康服务机构已经应接暇。
Même lorsqu'ils sont présents, les coordonnateurs des mesures de sécurité sur le terrain sont mis à rude épreuve.
即使外勤安保协调干事没有外期间,他们也应顾暇。
Toutefois, la pléthore d'organes des Nations Unies qui disposent de mandats différents est devenue encombrante, difficile à manier et déroutante.
但是,负有同使命联合国量机构掉,难以管理并令人目暇接。
Parachuter un grand nombre d'experts internationaux en Afghanistan pourrait avoir pour effet d'étouffer l'administration transitoire naissante et d'entraver la constitution de capacités locales.
向阿富汗空降批国际专家会使新生过度政权应接暇并且干预建造地方能力。
Cela permettrait d'éviter les retours spontanés malavisés qui risquent de surcharger les structures gouvernementales compétentes et de compromettre le bon déroulement du processus de réadaptation.
这样可避免明实况自发性返回潮,以免政府主管机构接应暇,从而有损于恢复过程顺利进行。
Les États Membres croulent sous une avalanche de rapports, certes fouillés mais qui, faute d'obéir à quelque stratégie, sont des outils d'analyse de peu d'intérêt.
秘书处提报告铺天盖地,会员国应接暇。 报告内信息量很,但没有从战略角度加以编排,因此作为分析工具用处极为有限。
Des efforts sont déployés en vue de renforcer le dispositif national de traitement de ces violations, afin que la Cour suprême ne soit pas submergée de plaintes.
正努力强化处理此类违法行为国家机构,以免最高法院对此类控诉应接暇。
Le problème de la documentation est un problème chronique, qui s'est aggravé ces derniers temps au point que l'Organisation risque d'être noyée sous une avalanche de documents.
文件工作是联合国长期问题,近来更为恶化,使联合国文件泛滥,有令人应接暇之势。
Le Bureau fait face à des priorités contradictoires tandis que la MONUC a besoin que des mesures soient prises immédiatement pour remédier aux violations du Code de conduite.
一方面,监督厅面临着很多应接暇优先事项,另一方面,联刚特派团需要立即和迅速地采取行动来处理违反《行为守则》事件。
Nous pensions pourtant que, de tous nos voisins, elle serait la moins encline à se lancer dans une autre aventure irréfléchie, car elle avait déjà fort à faire par ailleurs.
最乎我们意料是,作为邻国厄立特里亚自顾暇之际,竟然还要本区域从事另一场鲁莽冒险行动。
Lorsque les responsables de secteur se trouvent de fait affectés à une mission, ils sont submergés par le travail qui leur est demandé en période d'intense activité, pendant laquelle ils doivent continuer à s'acquitter de leurs responsabilités régionales.
一些特使任务把主管干事作为实际人员使用,但据报告,活动高峰期工作要求使其应接暇,因为他们需同时履行区域职责。
Les crises politiques auxquelles nous faisons face et la nécessité de répondre aux besoins croissants en matière de maintien de la paix et dans les situations d'urgence humanitaire peuvent paraître insurmontables, mais il est essentiel que nous relevions ces défis.
我们所面临政治危机以及应付维持和平与人道主义紧急状况方面日益增多需求乍看起来好象令我们应接暇,但我们必须对付各种挑战。
Mais les besoins de police ont déjà dépassé les chiffres prévisionnels utilisés pour la planification de cette première capacité, et il faut éviter le risque de voir la Force de police permanente débordée au cours de sa première année de fonctionnement.
同时,警察需求已超过这一初步能力规划期间所作预估,我们必须避免实施常备警察能力第一年发生让其应接暇危险。
Cette regrettable situation ne serait pas due à un manque d'efforts ou d volonté politique de la part des États africains - pris individuellement ou agissant de concert - mais plutôt à un manque de moyens permettant de relever l'énorme défi.
这种幸局面也许并非由于非洲国家——无论个别还是协同一致采取行动——缺乏政治意愿——而是缺乏迎接这种令人应接暇挑战手段。
En raison de l'évolution constante du monde de l'information, la Bibliothèque a mis au point de nouveaux cours pour aider ses usagers à employer les innombrables sources et services d'information mis à la disposition de ceux qui s'intéressent à l'Organisation des Nations Unies.
为了适应断变化信息模式,开办了新培训课程,以协助客户利用联合国收视群体接应暇信息和服务。
Les différents clients du système des bibliothèques sont en présence d'une énorme masse d'informations et doivent faire face à des conditions de travail en constante mutation avec l'apparition de nouveaux réseaux et de nouvelles technologies, qui peuvent être source d'isolement, et l'arrivée de nouveaux collègues.
联合国图书馆系统客户群体同时面临着处理应接暇量信息和迅速变化工作环境问题,新单个技术、新网络和新同事都断现。
Dans les circonstances actuelles, le Groupe du service clients et de la gestion et de la distribution des dossiers a déjà de grandes difficultés à faire face à des demandes qui ne sont pas seulement plus nombreuses, mais émanent de personnes mieux informées et sont donc aussi plus complexes.
目前情况下,仅询问次数越来越多,而且询问内容显示提问者也比较了解情况,因此,提问题更加复杂,这使客户服务、记录管理和分发股应接暇,日益感到吃力。
Comme ceux de toutes les bibliothèques institutionnelles du monde, les usagers des bibliothèques du système des Nations Unies doivent gérer une masse gigantesque d'informations et doivent faire face à des conditions de travail en constante mutation avec l'apparition de nouveaux réseaux et de nouvelles technologies et l'arrivée de nouveaux collègues.
同全世界其他机构图书馆一样,联合国图书馆系统客户群体面临着管理应接暇量信息和迅速变化工作环境问题,新技术、新网络和新同事都断现。
La complexité de la situation internationale, la mondialisation, les progrès en matière de technologies de l'information et d'autres changements étourdissants et nombreux qui se produisent dans le monde ont mis certains États Membres de l'ONU au premier plan en raison de leurs activités sur les plans mondial et régional dans des domaines comme la coopération internationale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales.
国际局势错综复杂、全球化、信息技术进步以及世界上现发生其它许多令人目暇接变化,已经使联合国系统某些会员国走全球和区域国际合作、维持国际和平与安全等领域活动前沿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。