Les Maldives n'acceptant aucun réfugié, le cas de figure évoqué ci-dessus ne s'est jamais présenté.
马尔代夫不接受任何难民,因此也就不存在难民地位的。
Les Maldives n'acceptant aucun réfugié, le cas de figure évoqué ci-dessus ne s'est jamais présenté.
马尔代夫不接受任何难民,因此也就不存在难民地位的。
Ce document sacré, la Charte des Nations Unies, devons-nous le laisser être foulé aux pieds d'une manière aussi injuste et honteuse?
们应该允许《联合国宪章》这一神圣文件受到不应有的削弱和不光彩的吗?
L'Australie a soutenu que bien qu'il soit important que les contre-mesures ne fassent pas l'objet d'abus, les règles les régissant ne doivent pas être indûment restrictives.
澳大利亚曾认为,虽然确保反措施不是重要的,但该制度也不应限制过度。
Dans ce contexte, on se demandait comment s'assurer que le concessionnaire respectait ses obligations contractuelles et n'abusait pas de la position qui lui était conférée par la concession.
在这方面,提出了如何最好地确保特许权获得者遵守其合同义务,不特许权赋予的地位等。
L'avis a été exprimé que, pour combattre de manière efficace le terrorisme, les États devaient veiller à ce qu'il ne soit pas fait un usage abusif du statut de réfugié.
还有与会者表示,为了有效打击恐怖主义,国家必须确保不难民的地位。
Il est compréhensible que le pays hôte attende de tout le personnel diplomatique qu'il respecte les règles de la circulation et n'abuse pas des privilèges et immunités qui lui sont accordés.
可以理解的是,东国会期望所有的外交人员都遵守交通法规而且不他们所享有的特权和豁免。
Dans cet ordre d'idées, les puissances administrantes ont l'obligation de ne pas abuser des ressources naturelles et humaines des territoires et de promouvoir le développement politique, économique et social de leurs peuples.
在这方面,管理国有义务不这些领土的自然和人力资源,有义务促进领土人民的政治、经济和社会发展。
Ces caractéristiques particulières font que l'état de nécessité ne pourra être que rarement invoqué pour excuser l'inexécution d'une obligation et que cette excuse est soumise à de strictes limitations pour prévenir les abus.
这些特殊性质意味着,可采危急情况作为不履行义务行为的理由的情况是罕见的,而且它必须受到严格限制,保障它不受到可能的。
Les mesures permettant de s'assurer que le droit d'asile n'est pas utilisé à mauvais escient font défaut; un seul État ayant adopté à cet égard des mesures appropriées, et deux autres des mesures partielles.
旨在确保庇护程序不的措施尚没有到位,只有1个国家采取了适当措施,还有2个国家采取了部分措施。
En vertu de la loi promulguée à cet effet, le Médiateur est chargé d'enquêter et de faire rapport sur les allégations de corruption, de malversations et de blessures, injustices ou mauvais traitements découlant de l'action des représentants de l'État.
根据《监察专员法》的规定,监察专员的任务是调查和报告关于腐败、不法行为以及某一当局造成伤害、不公正或权利的行为指称。
Les modifications des évaluations pour d'autres drogues ne doivent toutefois pas être mal interprétées, étant donné que, souvent, elles ne reflètent pas une fluctuation de la consommation de drogue, mais seulement un changement des méthodes de calcul.
不过其他药物估计数的变化不应加以曲解,因为它们经常不反映药物的变化,而只是计算方法的变化。
L'intervenant a souligné que sa seule préoccupation était de veiller à ce que cette ONG n'abuse pas de son statut auprès du Conseil en menant ses activités d'une manière qui mette en cause l'intégrité territoriale d'un État membre.
他指出,他唯一的关注是,确保该非政府组织不它的理事会地位,借以开展对成员国的领土完整提出挑战的活动。
Si, toutefois, le criminel a mis la victime dans l'état de faiblesse où elle est dans l'intention d'en profiter à des fins sexuelles, cet acte ne constitue pas abus de la faiblesse d'autrui mais viol par usage de la force.
但是,如果受害者的无助是由罪犯引起的,而罪犯是为了利这种无助与受害者发生性关系,那么这种行为将不属于无助的行为,而属于利暴力进行强奸的行为。
Le Comité relève que le Protocole facultatif ne fixe aucun délai pour la présentation des communications et que le temps écoulé avant d'en soumettre une ne constitue pas en soi, hormis dans des cas exceptionnels, un abus du droit de les présenter.
委员会指出,《任择议定书》并没有规定提交来文的期限,因此除了一些特殊案件之外,在提交来文之前经过了多少,时间其本身并不构成提交来文的权利。
Il réaffirme que le Protocole facultatif ne fixe pas de délai pour lui adresser des communications et qu'un simple retard dans la soumission d'une plainte ne constitue pas en soi, sauf dans des circonstances exceptionnelles, un abus du droit de présenter une communication.
委员会重申《任择议定书》并未规定任何提交来文的时限,除非出现特殊的案情,在过了一定时期之后才提交其本身并不构成提交权的行为。
Il est vital que les organisations humanitaires et les groupes de défense des droits de la personne veillent à ce que les droits des enfants ne soient plus bafoués par une publicité pour la collecte de fonds ou par des journalistes peu scrupuleux.
人主义组织和宣传团体应当确保不通过资金筹措的宣传或没有德原则的新闻工作,使儿童的权利受到进一步的侵害,这一点是至关重要的。
Le Comité observe que le Protocole facultatif ne soumet la présentation des communications à aucun délai et que le laps de temps écoulé avant d'en soumettre une ne constitue pas en soi, hormis dans des cas exceptionnels, un abus du droit de présenter des communications.
委员会指出,《任择议定书》并未为提交来文规定任何截止日期,因此,除了一些特殊案件之外,在提交来文之前时间消逝的长短,其本身并不构成提交来文的权利。
La Sierra Leone se félicite tout particulièrement de l'occasion qui lui est donnée de participer à ce débat, car elle a connu les affres de la mauvaise administration de la justice et de l'abus de l'état de droit avant et pendant notre guerre civile.
塞拉利昂特别欢迎有机会参加这次辩论,因为们在们的内战之前和期间曾经有过司法不健全和法治的惨痛经历。
Le Comité réaffirme que le Protocole facultatif ne fixe pas de délai pour lui adresser des communications et qu'un simple retard dans la soumission d'une plainte ne constitue pas en soi, sauf dans des circonstances exceptionnelles, un abus du droit de présenter une communication.
委员会重申,《任择议定书》没有规定提交来文的截至日期,除特殊情况外,事隔多久才提交来文本身并不属于提交来文的权利。
Le représentant de la Roumanie a insisté sur le fait que la concurrence entre entreprises permettait, à condition qu'il n'y ait pas d'abus de position dominante, d'offrir davantage de choix aux consommateurs, d'innover sur le plan technologique et de pratiquer une concurrence par les prix.
罗马尼亚代表强调在不市场力量的前提下公司间的竞争可给消费者带来更多的选择,技术革新和价格竞争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向们指正。