Ils se sont tombés amoureux envers et contre tout .
他们不顾一切地相爱了。
Ils se sont tombés amoureux envers et contre tout .
他们不顾一切地相爱了。
Par ils cherchent l'amour désespérément.
所以他们不顾一切地寻找爱。
L'Arménie persiste donc dans ses efforts visant à induire en erreur la communauté internationale.
在这种情况下,亚美尼亚不顾一切地坚持误导国际社会。
Mais peut-on raisonnablement en tirer argument pour faire la guerre avec toutes ses terribles conséquences?
但能把它认真地视不顾一切可怕后果发动战争理由吗?
Envers et (presque) tous, il va chercher à élever cet animal afin d'approfondir la connaissance des loups.
(几乎)不顾一切,他会力图饲养这种动物,以便加深对狼了解。
Mais être partial et injuste d'une manière aveugle comme l'ont été les États-Unis est tout à fait inacceptable.
但美国所偏颇和不顾一切地不公正,是完全不能令接受。
Nous pensons qu'il vous incombe, Monsieur le Président, de rattraper cette situation, d'éviter cette course à la catastrophe.
主席先生,我们相信,应当由你来挽救局面,避免不顾一切地陷入灾难。
Pourtant les Palestiniens continuent à lutter, avec le peu de moyens dont ils disposent, pour maintenir un semblant d'ordre civil.
然而,巴勒斯坦民继续维持某种程度公民持续而不顾一切地开展着斗争。
La pauvreté et les privations ont également conduit certains hommes à dépenser de l'argent sans compter pour avoir des rapports sexuels.
贫穷和赤贫使一些男子在一些情况下,不顾一切花钱与他发生性关系。
Madame Souza, accompagnée de trois vieilles dames, les Triplettes, devenues ses complices, devra braver tous les dangers dans une course poursuite ébouriffante.
苏沙联合美丽都,不顾一切,开始拯救行动。
Certains pays continuant malgré tout de présenter de tels projets de résolution, la délégation malaisienne se voit contrainte d'appuyer la motion d'ajournement.
由于一些国家不顾一切地继续提出这样决议草案,马来西亚代团只好支持推迟辩论动议。
Les crimes perpétrés par le Japon ne sauraient être effacés par le temps ni dissimulés, même si le Japon s'y emploie de manière désespérée.
日本所犯罪行既不可能使之随着时间流逝而逐渐消失,也不可能被掩盖起来,不管日本多么不顾一切想这样做。
Cette Administration a largement démontré que, pour atteindre ses objectifs politiques, elle ne s'embarrassait pas de considérations telles que l'éthique, la morale ou le droit international.
这个美国政府充分明,了达成其政治目标,不顾一切伦理、道德或国际法原则。
Les services des passeurs sont de plus en plus souvent demandés car les candidats à l'émigration, lorsque l'attente leur devient insupportable, se préoccupent moins de sécurité.
对偷运者服务需求正在日益增长,因潜在移民更加不顾一切,置生死于度外。
L'économie non structurée a prospéré, surtout dans les villages de Cisjordanie, car les ménages appauvris ont eu recours à des moyens désespérés pour assurer leur subsistance.
非正式经济扩大了,尤其是在西岸村庄里,因贫困家庭不得不采用不顾一切维生战略。
Les forces du marché ont de plus en plus valorisé les bonnes performances sur le plan de l'environnement, plutôt que les économies de coûts à tout prix.
市场力量越来越报偿那些对环境照顾良好而非不顾一切只图节省成本作法。
Mais je tiens à souligner que ce compromis ne saurait être consenti à n'importe quel prix. Il ne doit pas empiéter sur l'autonomie et l'autorité de la Cour.
但我要强调,不能不顾一切达成妥协;妥协不能有害于法院自主权和权威。
Des pressions dangereuses ont été exercées pour faire adopter le projet de résolution alors que notre pays a indiqué qu'il était ouvert et prêt à une coopération constructive.
在我国已示乐于而且愿意开展建设性合作时候,一些方面却不顾一切地施加压力,要强行通过这项决议草案。
Il serait dangereux que le Conseil considère ces tirs de missiles de façon isolée, sans tenir compte des efforts incessants faits par la Corée du Nord pour se doter d'armes nucléaires.
安理会不能把这些导弹发射与北朝鲜不顾一切地追求核武器能力企图分开来看,那样做是危险。
Les terroristes sont extrêmement ingénieux et ne reculent devant rien pour se procurer des composantes leur permettant de fabriquer des armes de destruction massive, afin de frapper des êtres parfaitement innocents.
恐怖主义分子是善于发明创造,了获得制造大规模毁灭性武器部件而不顾一切,以对无辜者实行彻底攻击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其达内容亦不代本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。