Il déplore l'effet destructeur que ces meurtres et ces querelles qui font couler le sang exercent sur la vie de famille.
委员会对种流血仇和家人生命的毁灭性影响深感痛恨。
Il déplore l'effet destructeur que ces meurtres et ces querelles qui font couler le sang exercent sur la vie de famille.
委员会对种流血仇和家人生命的毁灭性影响深感痛恨。
Le meurtre d'un chauffeur somalien travaillant pour l'Aide populaire norvégienne, en mars, à Las Anod, a dégénéré, au mois d'avril, en une tuerie de représailles.
一名为挪威人民援助组织工作的索马里司机3月在Las Anod,一事件在4月份发展成仇。
Les affrontements les plus graves, qui ont opposé les Hadamo de Rahanweyn et les Aulehan de l'Ogaden, se sont caractérisés par une série de tueries de représailles.
最严重的对抗是拉汉文部族地区的哈达莫族与欧加登的乌莱汉族的冲突,发生了一系列仇。
Un homme d'une cinquantaine d'années a été tué par balles, devant témoins, lors d'un règlement de comptes dans les quartiers Nord de Marseille, a-t-on appris de source proche de l'enquête.
据熟悉调查进展人士的消息,在马赛北部街区发生一桩仇案,一个50岁左右的男子在一些目击证人面前。
Le Comité invite instamment l'État partie à renforcer les mesures destinées à combattre le phénomène des représailles meurtrières et autres pratiques qui ont des conséquences destructrices sur le développement de l'enfant.
委员会敦促国加强措施,以便制止仇以及其他对儿童的发展具有毁灭性影响的做法。
Le Comité est sérieusement préoccupé par l'héritage du kanun (droit coutumier) et la persistance de la vendetta ou des crimes d'honneur, en particulier dans le nord et le nord-est du pays.
委员会严重关切国北部和东北地区受习俗法(Kanun)的残余影响尤甚,存在着“族间仇”或为名誉人的固疾。
Il regrette aussi l'absence d'informations spécifiques sur les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation des enfants des zones rurales et des enfants que des menaces de vendetta empêchent d'aller à l'école.
委员会还遗憾地注意,国未提供资料具体说明采取了哪些措施,解决农村儿童的状况,防止“族间仇”的暴力威胁阻碍儿童入学就读。
La violence à l'encontre des femmes et les crimes d'honneur, les abus commis par la police, une administration de la justice entachée d'irrégularités, la peine de mort, en particulier dans le cadre de la loi sur le blasphème, et l'impunité demeurent les principaux sujets de préoccupation.
令人关注的关键领域仍是对妇女施暴、仇、警察滥用职权、司法行政不当、死刑,尤其是在亵渎法律和犯罪不受惩罚方面。
Buruma ne nie pas le devoir de mémoire, mais affirme que « lorsqu'une communauté culturelle, ethnique, religieuse ou nationale fonde son identité presque entièrement sur un sentiment de solidarité né du souvenir de la persécution, on débouche sur la myopie historique, et dans des cas extrêmes, même sur la vendetta ».
Buruma并不否定苦痛的记忆,但是他质问“当一个文化、种族、宗教或社会把它的社会特性几乎完全建立在记忆中受的团结情绪上,就会出现历史的短视,在极端的情况,甚至出现民族仇”。
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures rigoureuses pour engager des actions en justice contre quiconque se livre ou collabore à ces meurtres et autres formes de violence et de lancer des campagnes d'information de grande envergure pour sensibiliser l'opinion aux effets destructeurs de cette violence sur l'intégrité physique et morale des familles et en particulier des femmes et des enfants.
委员会建议国采取严厉措施,追究参与或协从上述仇和其他暴力形式的罪犯,并开展广泛深入的公共意识运动,说明种暴力行为对家庭生活和道德品行,尤其对妇女和儿童的毁灭性影响。
Tout en insistant sur l'obligation faite à l'État partie à l'article 10 du Pacte, le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts pour en finir avec la pratique des meurtres commis dans le cadre de vendettas et autres formes de violence qui trouvent leur origine dans le kanun, mettent la vie de famille en danger et menacent la vie des femmes et des enfants.
委员会强调国在《公》第十条下承担义务,强烈建议国加强努力,消除“族间仇”和源于“习俗法”的其他危家庭和妇孺生活的暴力形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。