Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是从人道主义角为自然灾害冲突的受害、难民流离失所提供的救济援助。
Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是从人道主义角为自然灾害冲突的受害、难民流离失所提供的救济援助。
Lorsque les migrants se déplacent de leur pays d'origine vers le pays de destination, ils peuvent passer par d'autres pays.
迁徙在从国到达目的地国的途中,可能会经过其他国家。
À partir de chacune de ces villes, ils se sont dirigés vers des zones périphériques pour rechercher et interroger des personnes déplacées.
特派团从这些城市前往边远地区,在那里会见了国内流离失所并且向他们了解情况。
La protection des personnes déplacées est le fondement du mandat du Représentant et le point de départ essentiel de toutes ses recommandations opérationnelles et pratiques.
保护国内流离失所是代表任务的根本,并且是一切运作提务实建议的基本点。
Sous l'angle de son mandat, le Rapporteur spécial jugeait encourageant que les répondants considèrent unanimement que la prostitution et les autres services sexuels impliquant des enfants constituent une forme d'exploitation.
从我任务的角,令人鼓舞的是注意到回复一致认为涉及儿童的卖淫及其他性服务均构成剥削。
Selon la Constitution, toute personne arrêtée et détenue est déférée devant une juridiction dans les 24 heures, non compris le délai de déplacement à partir du lieu de l'arrestation.
宪法规定,每个被逮捕拘留必须在24小时内移交司法机关处理,不包括从逮捕地途中所需时。
C'est un point de départ pour un dialogue national entre partenaires destiné à déterminer l'infrastructure juridique ou administrative correspondant aux besoins de chaque pays pour l'application de la Convention.
其目是作为各种利害攸关国家对话的点,以便确定适合各国在执行《公约》方面需要的有关法律或行政基础设施。
Il fallait partir du principe que sauf si les parties à un traité international en décidaient autrement, ni les organes de contrôle, ni le dépositaire ne devaient formuler d'opinion sur les réserves à ce traité.
需从这样一个设定,即除非国际条约缔约方另有协议,否则,监督机构保存均不应就该条约的保留作判断。
La Norvège se félicitait de la convergence croissante observée entre les différents acteurs du développement dans le secteur public et le secteur privé, convergence indispensable pour améliorer la situation des PMA au cours de la prochaine décennie.
最后,她对于私营公营各部门不同的展行为增强了共同点表示满意,她还说,对于在下一个十年中改善最不达国家状况的努力来说,这是十分可取的点。
Les études effectuées, à l'échelon national et régional, dans le cadre du mandat relatif aux personnes déplacées ont fourni des occasions d'examiner en termes tant politiques que pratiques ce phénomène très répandu sous l'angle de la protection des minorités.
在国内流离失所问题的任务规定的范围内进行的研究, 包括以国家区域为重点进行的研究, 无论在政策还是实际意义上,都为从保护少数群体的角解决国内流离失所这一十分普遍的现象提供了机会。
Pour cette raison, le Kenya, avec d'autres pays, s'est beaucoup investi en faveur de la paix, en particulier dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique, ce qui a permis à des personnes déplacées de rentrer chez elles.
为此,肯尼亚其他国家从平做了巨大努力,特别是在大湖区非洲角地区,从而使流离失所得以返回家园。
En constatant le traitement cruellement inhumain infligé par les Taliban à la population locale en fonction de l'appartenance ethnique, il est très difficile d'imaginer tout retour des personnes déplacées dans leurs foyers aussi longtemps que la zone sera occupée par les Taliban.
由于塔利班对当地居民从种族偏见采取了野蛮不人道的待遇,非常难于想象流离失所在他们的家园仍然处于塔利班占领的情况下会返回家园。
Du point de vue des négociations menées à l'OMC, pour être utile aux négociateurs commerciaux, tout travail de quantification des obstacles non tarifaires devrait mettre l'accent sur les raisons pour lesquelles les négociateurs commerciaux avaient besoin d'informations sur ces obstacles et sur le type d'information requis.
从世贸组织谈判的角而言,要对贸易谈判有用,收集非关税壁垒量化的任何努力都应当注重于以贸易谈判所需要的非关税壁垒信息以及所需信息类型作为点。
La loi inclut certaines mesures positives au nom des hommes et des femmes, notamment en demandant qu'un travailleur de l'un ou l'autre sexe désireux de prendre des jours de congé pour s'occuper d'un enfant ou d'une personne à charge puisse à la fin du congé retrouver le même emploi.
此项法律包括某些从男女工作角的积极措施,如规定希望请假照顾子女或受扶养的男女工作能够在假期结束后重返原来的工作岗位。
Quatrièmement, pour ce qui est de l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement japonais compte sur une meilleure coordination sur le terrain du système des Nations Unies et des autres acteurs, ainsi que sur une simplification des rapports et de la gestion des conférences.
第四,从加强联合国的效率有效性的观点,日本政府期待着在联合国系统其他活动在实地进行进一步的协调,以及精简报告会议管理。
Du point de vue des droits, il importe de souligner que les activités de protection des acteurs internationaux ne doivent pas se limiter à répondre strictement aux besoins essentiels de survie des personnes déplacées mais devraient aussi couvrir toutes les garanties entrant dans les quatre catégories de droits mentionnées plus haut.
从权利角必须强调,国际行为的保护活动决不仅限于严格地确保国内流离失所的基本生存需要,还应涵盖上文概述的四大类权利所载的一切保障。
Il convient en outre de noter que la pauvreté d'un pays n'est pas un véritable obstacle mais plutôt un défi à relever et ce qui permet aux différents acteurs de s'assurer que leurs compétences et ressources respectives sont utilisées de manière à ce que les conditions, tant matérielles qu'humaines, dont sont assorties les ONG soient remplies.
此外,一个国家的贫穷并非是真正的障碍,而是一种挑战点,各方面利益有关对此可以确保他们相对的能力资源的运用符合千年展目标在人力物力方面的要求。
C'est pourquoi nous sommes persuadés, s'agissant de traduire le concept de sécurité humaine en solutions pratiques, qu'il convient de s'attacher en priorité à la reconstruction, à la création d'emplois et à la réintégration des personnes déplacées dans le cadre des stratégies de consolidation de la paix, et qu'il convient de les mettre en œuvre dans toutes les situations d'après conflit, afin de permettre une transition sans heurt entre les secours et le développement.
因此,我们认为,从将人类安全的概念变成实际解决办法的角,建设平的战略必须高重视重建、创造就业机会流离失所重返社会,并在冲突后局势中加以落实,实现从救济到展的平稳过渡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。