Un recouvrement insuffisant réduit les recettes de l'État et constitue une subvention déguisée.
租金收获不足减少收益并成为变相补贴。
Un recouvrement insuffisant réduit les recettes de l'État et constitue une subvention déguisée.
租金收获不足减少收益并成为变相补贴。
Les mesures environnementales ne devaient pas constituer des obstacles au commerce des biens et services.
强调环境措施不应成为变相商品和服务贸易壁垒。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相占领则又不相同。
Mon VIRD est actuellement en restauration et sera « déguisé » en Marmon, comme il fut proposé à l'armée.
我Vird目前正在恢复 , 将“变相玛蒙”,因为在军队建议。
La question de l'extradition déguisée au moyen d'une expulsion serait traitée dans l'un des prochains rapports.
构成驱逐变相引渡问题将在以后报告中处理。
Les mesures environnementales ne devaient pas donner lieu à des obstacles au commerce des biens et services.
强调环境措施不应成为变相商品和服务贸易壁垒。
Si l'une de ces options, ou une solution s'en inspirant, était choisie, il faudrait redéfinir ces mandats.
如选择其中一个方案,或其变相版本,就需重订任务。
Le conseil réaffirme que l'expulsion de l'auteur était une extradition déguisée, en l'absence de demande d'extradition.
鉴于这些情况,他重申,即使没有人提出正式引渡,对撰文人驱逐也是一种变相引渡。
Le sous-emploi et le chômage occulte, ainsi qu'une faible productivité, ont souvent pour résultat une pauvreté rurale généralisée.
在就业不足和变相失业情况下,加上生产力低,往往产生大规模农村贫困。
En troisième lieu, le monde du spectacle d'aujourd'hui légalise dans les faits ce type d'exploitation sexuelle (strip-tease, peep-shows).
第三,在许多情况下,现在娱乐业实际上使变相性剥削形式(脱衣、淫戏,等等)合法化。
L'extradition a également été considérée comme externe au sujet, à l'exception éventuellement du cas où l'expulsion constituerait une extradition déguisée.
引渡也被认为不属于该专题范围,但构成变相引渡驱逐可能例外。
Né il y a 48 ans au Canada, Jim Carrey a percé avec "Ace Ventura, détective","The Mask" puis récemment "Yes Man".
吉姆-凯瑞生于加拿大,今年48岁,凭借《神探飞机头》和《变相怪杰》走红,最新作品是《好好先生》。
Dans la plupart des pays en développement, le chômage, manifeste ou déguisé, est une cause de pauvreté extrême dans toutes ses dimensions.
在多数发展中国家,公开或变相失业是赤贫所有方面根源。
Les juristes et les dépositaires avaient besoin de précisions concernant la forme et les effets juridiques des réactions aux réserves déguisées.
关于对“变相保留”做出反应形式和它具有法律效力,法律工作者和保存人需要得到指导。
Une sûreté n'est ni un moyen d'exproprier le constituant d'un excédent de valeur ni un transfert déguisé du bien au créancier.
担保权既不是侵夺设保人剩余价值一种手段,也不是将该财产变相转移给有担保债权人一种形式。
Ce que certains membres de la Commission ont appelé des « réserves déguisées » peut par conséquent passer inaperçu pour les autres États parties.
委员会一些成员所谓“变相保留”因而可能会不为其他缔约国所注视。
Le Gouvernement salvadorien souhaite formuler des réserves concernant l'existence d'un prétendu droit sur lequel les États membres pourraient ne pas être d'accord.
萨尔瓦多希望对会员国不一定已同意“变相权利”提出保留。
Dans ses prochains rapports, le Rapporteur spécial entendait traiter la problématique de l'expulsion déguisée, avant d'aborder les questions relatives à la procédure.
在将来报告中,特别报告员打算讨论变相驱逐问题,然后再处理有关程序问题。
Une déclaration interprétative est en fait une "réserve déguisée" et doit être traitée comme une réserve et non comme constituant une nouvelle catégorie.
解释性声明实际上是一种“变相保留”,必须作为保留对待,而非一个新类别。
Parmi les questions non réglées, on citera la définition des «restrictions déguisées» concernant les services, des «objectifs politiques nationaux» et des «normes internationales».
未决问题包括对服务“变相限制”、“国家策目标”和“国际标准”定义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。