Un sursis d'un mois, accordé par le Tribunal, a été communiqué dans la journée.
当天晚些时候收到了法庭暂缓执行一个月的。
Un sursis d'un mois, accordé par le Tribunal, a été communiqué dans la journée.
当天晚些时候收到了法庭暂缓执行一个月的。
Celui-ci a été arrêté le même jour et il a signé une déclaration écrite selon laquelle il se dispensait de représentation en justice durant l'instruction préliminaire.
当天下达了逮捕他的,而且在初步调查期间,他签署了一份书面声明,阐明他不需要法律代理。
Le même jour, le Président Gbagbo a signé un décret annonçant le limogeage de trois ministres de l'opposition, dont M. Soro, qui ont été immédiatement remplacés par des représentants du FPI.
当天,巴博总统签署一项,宣布将索洛先生在内的三名反对派部长解职,立即由科特迪瓦人民阵线的代表取代。
L'annonce par le Président Kabila, le jour de l'arrivée de la mission à Kinshasa, de la révocation du décret No 194, portant interdiction des partis politiques, a été une mesure importante en vue de redynamiser le climat politique et de faire renaître l'espoir.
卡比拉总统在安全理事会特派团抵达金沙萨当天宣布废除取缔政党的第94号,向重新活跃政治环境、带来希望的重大步骤。
Ce jour même, en effet, par un décret présidentiel, le Président Eisenhower a pris la première mesure décisive sur la voie du blocus économique, en décidant de réduire de 700 000 tonnes le contingent des importations de sucre en provenance de Cuba sur le marché nord-américain.
当天,艾森豪威尔总统发布《总统》,减少70万吨的古巴食糖进口配额,由此向经济封锁迈出了决定性的第一步。
Il a été noté que, dans certains pays, la suspension prenait effet au moment où le tribunal prenait la décision d'ouvrir la procédure, dans d'autres au moment où cette décision devenait publique, et dans d'autres encore rétroactivement à la première heure du jour de l'ordonnance.
据指出,在有些法域中,中止自法院决定启动程序之时起生效,而在有些法域中,则在关于启动程序的决定公布之时起生效,更有些法域,中止措施的效率可追溯既往,从发布的当天第一个小时开始计算。
Certaines de ces unités navales de la marine des États-Unis se sont approchées de la côte, comme suite aux ordres spécifiques du Président, pour participer aux opérations de sauvetage de la brigade contre-révolutionnaire mise en déroute sous la pression des forces de l'armée rebelle et des milices populaires.
美国海军的几支舰队在当天驶近海岸,按照总统的参与救援被起义军和民兵的强大攻势击败的反革军队。
La loi sur l'insolvabilité devrait indiquer à partir de quand prend effet une décision d'accorder des mesures provisoires, par exemple au moment où la décision est rendue, rétroactivement à partir du début du jour où la décision a été rendue ou à un autre moment précis (voir par. 44 du Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité).
破产法应指明临时措施的生效时间,例如在下达时,追溯至下达的当天开始,或规定的其他某一时间(见《贸易法委员会破产指南》第44段)。
Dans cette vidéo, un journaliste international fait des révélations, déclarant qu'il avait été appelé le matin du coup d'État, bien avant que la première personne ne tombe, victime des tirs d'un groupe de tireurs - parmi lesquels des étrangers - qui ont massacré quelques-uns de nos concitoyens, bien avant que la première personne ne soit tombée, les auteurs du coup d'État enregistraient un message dans lequel ils disaient que le Président Chavez avait donné l'ordre de tuer la population et qu'il y avait eu six morts.
在盘录像带中,一位国际记者透露了某些资料,他说,在政变当天早晨,他被叫进去,早在遭若干狙击手——其中有一些外籍人士——射杀的第一个人死亡之前,政变反叛分子已经在录制一条信息,他们在信息中说,查韦斯总统杀人,已经有六人死亡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。