Une femme récemment arrivée a raconté sa triste histoire.
这批刚到南方人里有一位讲述了她悲惨生活。
Une femme récemment arrivée a raconté sa triste histoire.
这批刚到南方人里有一位讲述了她悲惨生活。
Le Comité est profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内流离失所者悲惨深感关切。
La résolution sur la situation des réfugiés reste l'une des toutes premières priorités pour la Palestine.
这一针对巴勒斯坦难民悲惨所做决议对于巴勒斯坦来说至关重要。
Le Comité se déclare profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内流离失所者悲惨深感关切。
Les nouveaux arrivants s'exposent à des périls désormais bien connus puisque certains sont jetés à l'eau alors qu'ils sont encore en haute mer.
新来人口述了他现已司空见惯悲惨,即当他仍在公海时候,就有人被推下船。
Les images, les rapports, les statistiques qui font connaître le sort pénible des enfants dans les zones de conflit armé brossent un tableau particulièrement horrible.
记录了武装冲突地区儿童悲惨画片、报告和统计数据描绘了一幅真正可怕图景。
Le Burkina Faso est un pays qui a vécu dans sa chair les affres de l'occupation et qui mesure donc le coût de la lutte de libération.
布基纳法索自己有过被占领悲惨,因此了解为解放需要付出什么样代价。
La Turquie continuera d'apporter un soutien résolu à tout effort visant à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens et à favoriser l'instauration d'une paix permanente au Moyen-Orient.
土耳将继续成为减轻巴勒斯坦难民悲惨以及为中东带来持久和平坚决拥护者。
Le rapport du Secrétaire général et l'exposé de M. Egeland font mention de l'Iraq, et nous souhaiterions mettre en relief les souffrances de civils innocents dans ce pays.
秘书长报告和埃格兰先生通报提到了伊拉克,我调指出那里无辜平民悲惨。
À cet égard, je n'ai pas oublié les nombreux cas de femmes victimes de brutalités dans certaines régions du monde et de répression ainsi que d'actes indignes d'êtres humains.
在此方面,我没有忘记世界上有些地区妇女悲惨许多情况,人类尊严受践踏。
Exilé moi-même pendant 50 ans, je suis d'autant plus sensible au drame humain des réfugiés, dont le nombre et les souffrances ne font qu'augmenter, comme c'est le cas en Afghanistan.
我本人曾在外流亡50多年,我非常清楚难民悲惨,难民数量和痛苦在继续增长,现在阿富汗就是这种情况。
Vous avez tous été témoins des souffrances tragiques qu'ils ont infligées au peuple iraquien en prenant pour cibles des logements de particuliers et d'autres installations civiles telles que des centrales électriques et des réseaux d'alimentation en eau.
你大家都将看到战争给伊拉克人民带来悲惨,因为私人住宅和发电站、水网等他民用设施被当作目标。
M. Mekdad (Syrie) dit que la tragédie du peuple palestinien dure déjà depuis plus d'un demi-siècle, et tout au long de cette période, Israël n'a cessé de fouler aux pieds les droits légitimes de la population palestinienne.
Mekdad 先生(叙利亚)说,巴勒斯坦人民悲惨已持续半个多世纪,在整个这一段时间里,以色列一直在奉行歧视巴勒斯坦居民合法权利政策。
L'ampleur prise par les migrations internationales ces dernières années, avec les drames que vivent chaque jour des milliers de jeunes qui se lancent à l'aventure au péril de leur vie, constitue un nouveau défi engendré par l'accélération de la mondialisation.
近年来国际移徙规模宏大,而且数以千计青年人冒着生命危险,经历着每天都发生悲惨,这是迅速全球化带来新挑战。
Comme chacun le sait, le peuple du Japon, y compris les citoyens de Hiroshima et Nagasaki, souhaite vivement que les tragiques expériences de la dévastation nucléaire ne soient jamais répétées par les générations à venir où que ce soit dans le monde.
包括广岛和长崎公民在内日本人民希望世界任何地方人类子孙后代都不再经历原子弹摧残悲惨这一望是众所周知。
La famille Balusha, du camp de réfugiés de Jabalia, offre un exemple tragique de cette situation, une mosquée prise pour cible par les missiles israéliens s'étant écroulée sur sa maison, où cinq fillettes, surprises dans leur sommeil, ont péri ensevelies sous les décombres.
这就是贾巴利亚难民营Balusha一家悲惨——当5个女孩还在梦乡之中时,受以色列导弹攻击清真寺轰然倒塌,压垮了女孩家房屋,她被埋在自家废墟之中。
Elle tient aussi à dénoncer la pratique israélienne consistant à attaquer sans vergogne, en recourant à des menaces et des manœuvres d'intimidation, les fonctionnaires de l'ONU et rapporteurs spéciaux qui s'acquittent de leur mandat et d'autres personnalités internationales, alors qu'ils se contentent de témoigner du quotidien tragique des Palestiniens.
她还揭露以色列通过威胁和恐吓伎俩无耻地攻击一心尽守职责联合国官员和特别报告员以及他国际人士,而这些人士只是为巴勒斯坦人每天所经历悲惨作证而已。
Dans le cadre de l'interdépendance croissante qui caractérise le stade actuel de la vie économique internationale, les bénéfices du développement ne profitent qu'à peu d'États, et la marginalisation croissante des pays et des sociétés qui vivent dans la pauvreté extrême, la tragédie des enfants abandonnés ou sous-alimentés, la maladie et la faim n'en deviennent que plus évidentes.
在作为经济生活当今阶段一个特点相互依赖范畴内,发展仅仅给少数国家带来好处,而生活在极端贫困中国家和社会日益陷入边缘地位、无人照料或营养不良儿童悲惨、疾病和饥饿,都越来越明显。
Tandis que l'attention ne pouvait se détacher - et à juste titre - des images émouvantes de l'exode massif des populations du Kosovo vers l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, hors du champ des caméras de télévision, des centaines de milliers de personnes déplacées étaient piégées à l'intérieur du Kosovo et c'est aujourd'hui seulement qu'on découvre le sort tragique de beaucoup d'entre eux.
当全世界注意力正确地为科索沃人口大批流向阿尔巴尼亚和前南斯拉夫马顿共和国活生生镜头所抓住时候,在电视摄像机拍摄距离以外,成千上万国内流离失所者正被困在科索沃,他刻不容缓地需要国际保护和援助,许多人悲惨现在才被发现。
À mesure que nous avancerons, il ne fait aucun doute que l'on nous opposera sans arrêt l'argument selon lequel le Conseil de sécurité n'a pas à concentrer son attention sur les questions relatives aux droits de l'enfant qui relèvent d'autres organes de l'ONU, ou bien qu'il n'est pas censé s'occuper de la souffrance des enfants dans des situations qui ne figurent pas à son ordre du jour.
我在前进过程中,无疑将一次又一次地面对这种论点:要么说安全理事会集中关注儿童权益是不恰当,该问题应由联合国它机构处理;要么说安全理事会对那些未列入安理会议程局势中儿童悲惨问题应不予处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。