Reçu six mois à compter de l'acceptation.
收受六个月内的承兑汇票。
Reçu six mois à compter de l'acceptation.
收受六个月内的承兑汇票。
On a parlé de mesures de "démonétisation" et de billets "démonétisés" pour évoquer les billets volés qui n'étaient pas acceptés.
这种情况通常被称为“废止货币”,被窃的钞票作为“废钞”不予承兑。
Chargé d'affaires route, le transport ferroviaire, peuvent être reçus dans les trois mois de la banque d'acceptation de lettres de change.
代办公路、铁路运输,收受三个月内的银行承兑汇票。
Polservice a cherché à encaisser le chèque du vendeur après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, mais la Banque nationale du Koweït a refusé de l'honorer.
在伊拉克对科威特的入侵和占领结束之后,Polservice曾设法将卖主的支票存入银行,但科威特国家银行拒绝承兑这张支票。
Étant donné le nombre de nouveaux projets à l'étude, la BERD compte atteindre son objectif d'engagements signés pour l'Europe du Sud-Est (de 850 millions à 1 milliard d'euros) au cours des deux années à venir.
根据编审中有众多新项目的情况,欧洲复兴开发银行预期在今后两年里将在东南欧完订承兑额8.5亿至10亿欧元的指标。
Il a été répondu que la commande se fonderait sur l'acceptation de l'offre du fournisseur, qu'elle ne pourrait dépasser cette offre, et l'on s'est donc demandé si ce problème pourrait se poser dans la pratique.
有与会者对此指出,定购单对供应要约的一种承兑,不超出供应方的要约,因此有与会者问,实践中能产生这一关切问题。
Le maître de l'ouvrage avait l'obligation de régler les factures dans un délai de 60 jours à compter de la date de leur présentation, passé ce délai ces dernières étaient en tout état de cause réputées avoir été acceptées.
雇主须在月度发票交送后60天内付款,则即视为已承兑。
Le maître de l'ouvrage était tenu de régler le montant demandé dans un délai de 45 jours à compter de la présentation des factures mensuelles, passé ce délai, ces dernières étaient en tout état de cause réputées avoir été acceptées.
雇主须在月度发票交送后45天内付款,则即视为已承兑。
En ce qui concerne la réclamation mentionnée au paragraphe 62, concernant un chèque qui n'a pas été honoré après l'invasion du Koweït par l'Iraq, le Comité estime que le requérant a démontré que l'acheteur établi au Koweït avait une dette envers lui.
关于上文第62段所述的,涉及伊拉克入侵科威特之后不承兑一张支票的索赔,小组认定索赔人证明了科威特买方欠它一笔债务。
Le maître de l'ouvrage était tenu de régler le montant demandé dans un délai de 45 jours à compter de la présentation des factures mensuelles, passé ce délai ces dernières étaient en tout état de cause réputées avoir été acceptées.
雇主须在月度发票交送后45天内付款,则即视为已承兑。
Pour ce qui est de la définition bb) (“produit d'un engagement de garantie indépendant”), il a été convenu d'expliquer dans le commentaire qu'une traite acceptée ou une obligation souscrite pouvait donner naissance au produit uniquement en cas de paiement.
关于定义(bb)(“独立保证下的收益”),工作组一致认为,评注应解释,承兑的汇票或承付的款项只有与付款结合时方能产生独立保证下的收益。
L'ordonnance de ne pas faire délivrée à la Chase Manhattan Bank interdit à celle-ci, sous peine des sanctions prévues par la loi, de virer des fonds détenus dans les comptes de la Mission et d'honorer les chèques tirés sur ceux-ci.
对大通曼哈顿银行发出的限制通知禁止大通转移代表团帐户中的任何资金并禁止承兑代表团帐户的支票,违者受法律惩罚。
De plus, en vue d'améliorer le service aux contribuables, les mesures suivantes ont été adoptées par l'administration fiscale : acceptation des déclarations et des comptes, information et éducation des contribuables, et possibilités pour les contribuables de consulter le service des contributions.
此外,为了改善对纳税人的服务,在税务管理方面做了以下工作:承兑帐单和申报单,以及向纳税人通报情况,并为他们提供教育和咨询。
On est convenu, à cet égard, qu'il serait utile de définir le verbe “honorer”, employé dans le contexte des engagements de garantie indépendants, pour désigner un acte en deux étapes (à savoir le fait d'accepter une traite ou de souscrire une obligation et de payer).
工作组就此一致认为,独立保证语境下的“承兑”这一用语系指两阶段程序(即承兑汇票或承付款项并且付款),应对加以界定。
En pareil cas, cependant, elle consistera en outre à prendre les mesures nécessaires pour maintenir ou préserver les droits du constituant à l'encontre des signataires antérieurs liés par l'instrument (par exemple présenter l'instrument, faire dresser protêt, si la loi l'exige, et notifier le refus).
但对于这种情形,照管义务将包括采取必要步骤,保持或保全设保人对受转让票据约束的前手当事人的权利(例如,出示票据,按照法律规定提出抗议,发出拒绝承兑通知)。
Elle a déclaré aussi que le maître d'ouvrage avait explicitement demandé l'arrêt des garanties encore en cours mais que les banques n'en avaient pas tenu compte et avaient continué à prélever des frais pendant quatre ou cinq ans après que Glantre ait été mise en liquidation.
Glantre还称雇主曾正式试图收兑未承兑的保证金,银行从未撤销保证金也没有停止收取保证金手续费,直到Glantre破产4-5年后。
En pareil cas, cependant, elle consistera en outre à prendre les mesures nécessaires pour maintenir ou préserver les droits du constituant à l'encontre des signataires antérieurs liés par l'instrument (par exemple présenter l'instrument, faire dresser protêt si la loi l'exige, ou encore notifier le refus).
但对于这种情形,照管义务将包括,采取必要步骤,保持或保全设保人对受流通票据约束的先前当事人的权利(例如,出示票据,按照法律规定提出抗议,发出拒绝承兑通知)。
Ce dernier est ainsi désigné comme destinataire dans la lettre de transport, où il est précisé en outre que l'expéditeur renonce irrévocablement au droit de désigner une autre partie comme destinataire lorsqu'une banque a accepté la lettre de transport contre la remise d'une lettre de crédit électronique et a confirmé son acceptation au transporteur.
这一效果以通过以下方式实现的:在提货单中指定买主为收货人,并列入一项声明,说明一旦银行接受根据电子信用证安排兑换提货单,并向承运人确认承兑情况,托运人即不挽回地放弃了任何将另一方指定为收货人的任何权利。
Dans le secteur privé, la reconnaissance du rôle de la langue maorie a également progressé, comme en témoigne l'acceptation par toutes les grandes banques commerciales des chèques écrits en maori, l'acceptation par la Poste néo-zélandaise du courrier adressé en maori et l'utilisation par certains établissements de détail de la langue maorie pour l'étiquetage de leurs produits.
在私营部门,承认毛利语的情况也更加广泛,例如,所有主要业银行都承兑以毛利文写的支票,新西兰邮局接受以毛利文书写的邮件,一些零售公司则在产品标上附加毛利文字。
En Uruguay, le chargé de recherche Fernando Da Rosa, dans le cadre des études qu'il menait pour le Bureau international catholique de l'enfance (BICE) et de l'Université d'Uruguay, a proposé que soit lancée une campagne destinée à inciter les sociétés émettrices de cartes de crédit à ne pas accepter de paiements provenant de sites Web pédopornographiques.
在乌拉圭,研究人员Fernando Da Rosa在为国际天主教儿童局(天主教儿童局)和乌拉圭大学开展的研究范围内,提议发起一场宣传运动,敦促信用卡公司不要承兑源自儿童色情制品网站的付款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。