Le Baiser d'or du Bois, qui se recueille.
那正在,树林金色
吻。
Le Baiser d'or du Bois, qui se recueille.
那正在,树林金色
吻。
Brisez, mon corps, cette forme pensive!
我身体啊!砸碎
形态!
La contemplation, comme la prière et la méditation est un moyen d'accéder au divin.
冥想如同祈祷是一种神圣
沟通。
Le cours de ma vie n’est pas très long.Mais toutes mes expériences sont vécues en révoltant et en contemplant.
我生历程并
长,但我
经历都是在抗争和
度过
。
Et, tandit que s'apaise le clair cliquetis, triste et longuement rêveuse, elle regarde, à travers les perles, briller la lune d'automne.
当清脆叮咚声平息时,忧郁而长时间
她,透过珠帘,注视着秋月在闪闪发光。
Récemment, l'un des plus grands romanciers australiens, Frank Moorhouse, méditait lui aussi sur ce sujet dans un essai où il a dégagé deux nouveaux ordres mondiaux parallèles
最近,澳大利亚最杰出小说家之一、弗兰克·莫尔豪斯就这个议题写了一篇
散文。
Cet espace est consacré à la méditation et à la prière et il est ouvert à tous, quelles que soient les convictions idéologiques ou religieuses de chacun.
这个地方是专供们做
和祷告
,而且所有
,
管其意识形态或宗教信仰如何,都可进入。
Je sortais le matin, seul, avant que le mouvement de la ville pût distraire la pensée du contemplateur.J’emportais sous mon bras les historiens, les poètes, les descripteurs de Rome.
在城市喧嚣还
及搅扰
清晨,我独自出门,揣着历史学家、诗
、描述者眼
罗马。
Il y a plus de 400 ans, l'auteur anglais John Donne disait : « Aucun homme n'est une île complète en lui-même; tout homme est un morceau de continent, une partie de la terre ferme… La mort d'un homme me diminue car je suis impliqué dans l'humanité; ne cherche donc jamais à savoir pour qui sonne le glas, il sonne pour toi. »
年前,英国约翰·多恩在一篇著名
录
写道,“任何
都
是一个岛屿,可以完全孤立存在;每个
是大洲
一小块,大陆
一部分。 ……任何
死亡都使我有所减损,因为我身在
类之
;因此,
要派
去打听丧钟为谁而敲;它是为你而敲。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。