Ces deux jeunes mariés nagent dans le bonheur.
这对年轻夫妇沉浸幸福之中。
Ces deux jeunes mariés nagent dans le bonheur.
这对年轻夫妇沉浸幸福之中。
On nage dans la joie (le bonheur).
大家沉浸快乐(幸福)之中。
Elle est plongée dans le deuil.
她沉浸悲哀之中。
Les deux familles, plongé dans le deuil, réclament vengeance auprès du Prince (La vengeance).
两大家族沉浸巨大悲痛之中,于是向Vérone(V)王子提出复仇请求。
Un nouveau mandat de la MONUC devrait être imprégné de cette réalité.
联刚特派团任何新任务都应沉浸这个现实之中。
Les attentats terroristes du 11 septembre, qui ont frappé les États-Unis et endeuillé le peuple des États-Unis et bien d'autres peuples du monde, marquent en vérité un point d'inflexion dans l'évolution des relations internationales.
对美国发911怖主义袭击使美国人民全世界人民沉浸悲痛之中,这一怖主义袭击事件真正标志着国际关系发展中转折点。
Il a déclaré que l'environnement s'insérait de manière harmonieuse dans la vie des habitants de Bali et qu'il était particulièrement honoré durant la Journée annuelle du Nyepi (Silence), lorsque le silence était observé sur l'île.
他说,环境被视为巴厘岛生活一个谐组成部分,并且每年Nyepi Day(安宁日),整个岛屿沉浸安宁之中时候,环境会到特别尊崇。
Parvenu à ses fins, le roi des animaux semble tout à son plaisir. Un moment hors du temps que ne partage pas du tout la lionne. Comme tous les félins, le lion fait souvent souffrir sa compagne.
“完胜”!这头兽中之王看起来完全沉浸喜悦之中。母狮却完全没有分享。跟所有猫科物一样,雄狮常常“弄疼” 他“女伴”。
Notre nation demeure plongée dans la tristesse et le chagrin après avoir appris que 15 de nos braves soldats bien aimés, enlevés par le groupe terroriste Jundullah, ont été massacrés par ce groupe d'une manière brutale et ignoble il y a quelques jours.
获悉我国被真主军怖团伙绑架15名勇敢爱戴士兵几天前遭到这个怖团伙卑鄙残忍地杀害噩耗之后,我国仍然沉浸深沉悲痛哀伤之中。
Je ne manquerais pas, par ailleurs, de réitérer à cette occasion la condamnation énergique par l'Algérie des attaques terroristes qui viennent d'endeuiller les États-Unis d'Amérique, et d'exprimer, une fois encore, notre profonde sympathie et notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement américains.
我不能不这一场合重申阿尔及利亚对使美利坚合众国沉浸悲痛之中怖主义袭击事件强烈谴责,并且再次向美国政府人民表示深切同情声援。
Le peuple de Bosnie-Herzégovine a manifesté à plusieurs occasions son souhait ardent et incontestable de vivre dans un environnement pacifique, stable, prospère et multiethnique, et les dirigeants bosniaques doivent agir en conséquence, sans retomber dans les affrontements qui ont causé tellement de dommages à leur pays.
波斯尼亚黑塞哥维那人民已表明,他们强烈地、毫无争议地希望生活平、稳定繁荣多族裔环境中,波斯尼亚领导人应相应地行事,而不要沉浸给他们国家带来如此巨大破坏对抗性做法之中。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
这一场辩论是再及时不过了。 尽管怖主义所有战线都到了削弱打击,但这一头恶兽继续以无法忍残暴手段出击,我们每天看到几十名伊拉克平民残缺不全尸体,也看到怖主义分子发袭击,使联合王国首都沉浸悲痛之中。
M. Whitley (Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient) dit qu'à la suite de l'opération plomb fondu- la campagne militaire israélienne à Gaza- la population de Gaza demeure dan un état de choc, de douleur et, dans de nombreux cas, de colère pour les morts et les destructions dont elle a été victime.
Whitley先生(联合国近东巴勒斯坦难民救济工程处)说,以色列加沙军事行——“铸铅行”结束之后,加沙居民仍然沉浸震惊悲痛之中,并普遍对给他们造成死亡破坏程度之严重表示愤怒。
Le but de notre présence en ce parlement des peuples des Nations Unies n'est pas de nous repaître des succès passés, mais de renouveler notre engagement et notre détermination de régler les problèmes qui continuent de se poser à l'humanité, et de prêter notre appui au lancement par l'ONU d'une nouvelle croisade visant à relever les tumultueux défis contenus dans le chapitre VII du rapport du Secrétaire général.
我们参加联合国这个各国人民议会目并不是沉浸过去成就喜悦之中,而是不断重新确认我们承诺决心,以面对继续困扰人类各种问题,支持使联合国走上新征途,迎接秘书长报告第七章所叙述各种巨大挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。