Cela ne fait jamais que dix kilomètres.
只不过10公里路罢了。
Cela ne fait jamais que dix kilomètres.
只不过10公里路罢了。
Il n'est qu'un instrument au service de la direction.
他只不过是领导一个工具罢了。
Assez connu. Les arrets de la vie.--o rumeurset visions.
太熟悉.人种种决定--不安和希望罢了!
Il flotte dans l'air, le ciel bleu embellie juste une plus belle ville.
它只是漂浮在空中,把蓝天点缀得更加美丽罢了。
Oh rien, juste un rêve un peu fou.
哦,没什么,只不过是个有点愚罢了。
Et venir voir de mon côté, venir voir si tu m'aimes, ou toi-même...
来看看你是否爱我,还是说你爱是你自己罢了?
Je nomme donc mon espace "Rosée de l'aube" pour me consoler.
于是将空间取名为“拂晓晨露”,实也只能是聊以自慰罢了。
Encore une légende, façonnée par l'Histoire.
实不过又是一段历史臆造传奇故事罢了。
L'escalade du terrorisme n'en est que la malheureuse illustration.
恐怖主义升级不过是不幸事例罢了。
C'était là, certes, une des plus fastidieuses grimaces qu'il eût jamais faites pour le bon plaisir du roi.
诚然,这也是为了讨好王上,他倒胃口一次故作姿态罢了。
A propos du titre, Vallée des migrateurs, en fait le titre en chinois c'est Vallée des Oies sauvages.
关于这次给博客取标题,能读懂中文当然立即深谙谐音之趣,法语就没有这层意思了,只能翻译成候鸟谷罢了。
La méningite à Hib est endémique dans l'ensemble du Brésil, quoique son incidence varie d'un État à un autre.
由乙型血友病流感引起脑膜炎在巴西全国范围内都是一种地方性疾病,只是在各州发病率有所区别罢了。
C’est très peu possible ailleurs, j’imagine.On n’a pas besoin de s’énerver ou se stresser ici.La vie est paisible comme elle serait.
不过现在倒是很明白,因为在成都人们就可以活得如同那个渔人般,只是没有阳光用来晒网罢了,哈哈。
Mais justement, Tchernobyl, dont le nom résume à lui seul le cauchemar du nucléaire civil, se rappelle aujourd’hui à notre souvenir.
这倒也是,切尔诺贝利,这个名儿对于他来说只不过是受灾人易近噩罢了,它,在今天彻底地唤醒了我们记忆。
Que tel alternance, rien qu'autres, est la face véritable de la nature-- justement le remplissage de la nature, et le paysage naturel.
只是这样更替,哪一种都不是自然真相——只是自然填充,自然景致罢了。
L'amendement proposé par la puissance coloniale constitue simplement une autre tentative pour adapter les préceptes du Comité spécial à ses propres intérêts.
该殖民国家提议修正,不过是再次企图令特别委员会规则符合自身利益罢了。
Sur le plan national, tous les pays - riches ou pauvres - connaissent des situations d'extrême pauvreté selon des degrés, certes, différents.
在国家一级,所有国家无论贫富,都有极端贫困人口,只是程度不同罢了。
Selon un expert en la matière, l'article 3 commun interdit «les actes de terrorisme … sans employer en fait le mot de terrorisme».
这方面一位专家认为,共同第3条禁止“恐怖主义行为……只是没有实际使用`恐怖主义'一词罢了”。
Il faut donc aviser au moyen de quitter le plus promptement possible ce pays du Soleil, dont je ne garderai qu'un lamentable souvenir !
所以我必须快想办法,尽早地离开这个‘太阳之国’。这个地方留给我只不过是一个倒霉回忆罢了!”
J'ai été se considèrent comme bons, mais aux yeux de l'enseignant est généralement plus rien, n'est pas à l'onde de choc que le morceau de gravier.
一直自认良好我,在老师眼里不过是一般罢了,并不是那块能激波浪小石子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。