À ce stade, il était devenu manifeste que les deux dirigeants, livrés à eux-mêmes, ne seraient pas capables de s'entendre.
不过,当时很明显的是,让他们自行其是,这两位领导人将不能达成协议。
À ce stade, il était devenu manifeste que les deux dirigeants, livrés à eux-mêmes, ne seraient pas capables de s'entendre.
不过,当时很明显的是,让他们自行其是,这两位领导人将不能达成协议。
Il n'existe plus aujourd'hui de question majeure où un pays, aussi puissant soit-il, peut agir seul, en rejetant complètement le point de vue des autres.
如今,没有一个国家,无论其有多么强大,能够在任何一个重大问题上自行其是,而完全不顾其它国家的看法。
Mais, qu'il s'agisse de droits ou d'obligations, les effets juridiques de l'acte unilatéral ne pouvaient être autonomes et devaient être régis par le droit international.
不过,无论是作为权利还是作为义务,单方面行为的法律效力不能自行其是,必须受国际法的制约。
Or, cette réticence favorise la tendance de nombreux organismes à agir en toute indépendance, sans tenir compte des conséquences de leurs décisions pour la cohésion du système dans son ensemble.
然而,这种不愿意干预的态度,有助于使许多联合国实体趋于自行其是,不顾对范围更广的整个系统的做法是否连贯一致产生什么后果。
Aucun pays ne peut se permettre de faire cavalier seul et nous devons tous aborder les nombreux problèmes auxquels nous nous heurtons aujourd'hui, dans un esprit de solidarité, de coopération et de compréhension mutuelle.
没有那个国家能够自行其是,我们今面临的许多问题都必须由我们所有人本着团结、合作和相互适应的精神共同解决。
Cependant, cela est réalisé au cas par cas et selon diverses démarches, et les résultats de ces réunions ne sont pas systématiquement communiqués au niveau du pays pour prise en considération ou formulation d'observations.
然而,在此过程中,各组织都在自行其是,奉行不同的方针,议的结果没有系统地传达到国家一级供审议或反馈。
De fait, il y a bien des cas dans lesquels une foule ou des particuliers agissent de leur propre initiative et dans des circonstances dans lesquelles les représentants de l'État sont soit absents soit impuissants.
的确,显然有许多事是个人或暴民自行其是,在当时情况下政府或是不在场或是无能为力。
Par conséquent, c'est aller à l'encontre de la volonté des nombreux États Membres que de traiter à sa guise les problèmes majeurs touchant à la paix et à la sécurité internationales, en contournant le Conseil de sécurité.
在涉及国际和平与安全的重大问题上绕开安理自行其是的做法,是与广大
员国的意志背道而驰的。
Israël, puissance occupante, doit être tenu responsable de ses violations de la Convention, faute de quoi il continuera d'agir impunément au regard de la loi, semant un nouveau cortège de mort et de destructions dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est.
必须追究占领国以色列对违反该公约行为的责任,否则,以色列自行其是而不受法律惩处,在包括东耶路撒冷在内的巴勒斯坦被占领土上造成更多的伤亡和破坏。
Chaque lieu d'affectation établit des normes et une infrastructure qui lui sont propres, et peu nombreux sont ceux qui ont pris des dispositions pour assurer la continuité des opérations et la reprise après sinistre, ce qui fait courir des risques considérables à l'Organisation.
各工作地点自行其是,自制标准,自建基础设施,为灾后恢复和业务连性制定预案的工作地点寥寥可数,结果使本组织面临巨大风险。
Comme je l'ai déjà dit, le monde n'est pas ce qu'il était il y a 20 ans, et aucun pays ne peut se permettre d'agir isolément vis-à-vis des normes en vertu desquelles tous les membres de la communauté internationale sont appelés à rendre des comptes.
正如我先前所说,世界已不是20年前的世界,没有国家能够自行其是,游离于国际社所有成员都必须遵守的标准之外。
C'est indubitablement une grave lacune en matière de coopération internationale, non seulement parce que cette lacune limite nos chances de combattre efficacement le terrorisme, mais aussi parce qu'en plus, en l'absence d'une stratégie concertée au niveau international, les réactions individuelles des États pour se défendre contre ce fléau peuvent être mal dirigées et, en fin de compte, produire des effets contraires à ceux recherchés.
毫无疑问,在整个国际合作制度中,这是严重的漏洞,这不仅因为这种漏洞限制我们有效打击恐怖主义的潜力,而且因为,如果没有国际商定的战略,各国为防范这种祸患而自行其是,则可能打错目标,可能产生与原意相反的结果。
Au moment où, comme chaque année, nous sommes réunis en Commission pour adopter une série de projets de résolution pouvant servir de cadre de référence pour la conception et l'application des mécanismes de sécurité collective et de désarmement des Nations Unies, ces mécanismes sont purement et simplement bafoués par les États dotés de la puissance militaire et économique suffisante pour les ignorer et agir pour leur propre compte.
我们每年在本委员举行
议,通过一组决议草案,作为制定和执行联合国集体安全和裁军机制的参考框架,但实际上,一些有军事和经济实力、可以无视这些机制并自行其是的国家却打破这些机制。
Le HCR convient de la nécessité d'organiser les retours par étapes et dans des conditions de sécurité et de dignité, et mettra tout en œuvre pour en assurer le caractère progressif, mais il a appris de l'expérience qu'un grand nombre de personnes souhaitent, à l'issue de conflits, retourner chez elles rapidement et souvent immédiatement, et agissent de leur propre initiative, à moins que le HCR ne les aide.
尽管难民署同意必须在安全和有尊严的条件下逐步组织回返活动,并将尽最大努力使这种回返逐步进行,但它从经验中认识到,当冲突结束时,许多人希望迅速返回家园,而且常常是希望立即返回家园,如果难民署不支持他们返回,他们自行其是。
Depuis les gardiens surpris en train de battre une réfugiée à l'entrée du bâtiment du HCR et les fonctionnaires du Bureau chargé de la protection qui dirigeaient l'entreprise criminelle jusqu'au personnel d'encadrement du siège du HCR qui a laissé le Bureau aller à la dérive et sans représentant durant plus d'un an, l'appareil du HCR a manqué à ses obligations envers les clients mêmes qu'il a pour mission de servir.
从所看到的在难民专员办事处门口殴打女难民的保安以及经营犯罪活动的保护科人员,到一年多来放任该分办事处自行其是而不任命一名代表的难民专员办事处总部管理人员,难民专员办事处整个机构都没有向它旨在服务的对象履行义务。
Par exemple, dans le jugement "Michelin", la Cour de justice des Communautés européennes a déclaré qu'en vertu de l'article 82 du Traité de Rome, une position dominante correspondait à une situation de puissance économique donnant à l'entreprise la capacité de faire obstacle au maintien d'une concurrence effective sur le marché considéré et de se conduire de façon indépendante par rapport à ses concurrents, à ses clients et, en fin de compte, aux consommateurs.
如,在Michelin判决书中,欧洲共同体法院说,根据《欧共体条约》第86条,支配地位所指的是一种经济力量,它使企业有能力阻挠有关市场保持有效竞争,因为它使企业能独立于竞争者、客户以及消费者而自行其是。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。