Ce repos doit être octroyé endéans les six semaines.
补休应该在六限内给予。
Ce repos doit être octroyé endéans les six semaines.
补休应该在六限内给予。
Lorsqu'un travailleur a été occupé un jour férié, il a droit à un repos compensatoire.
如果劳动者节上班,他有权补休一天。
À l'article 53, il est dit que les jours fériés qui seront ouvrés devront être compensés par un nombre de jours de congé égal.
此外,该法第53条规定未休按相同天数补休。
Si l'employeur et l'employé sont convenus que celui-ci bénéficierait d'un congé de compensation pour avoir travaillé un jour férié, l'employé n'a pas droit à un sursalaire.
如果雇主与雇员商定后同意补休节工作时间,雇员则无权领取加班费。
Il sied donc de lui rendre hommage et de lui souhaiter, à lui-même ainsi qu'à Mme Nane Annan, un repos mérité et un avenir plein de bonheur.
因此,我们要向他表示敬意,并希望他和娜内·安南夫人好好补休,今后子福美满。
Les employés ont droit à un salaire de compensation représentant le montant de leur salaire moyen pour chaque jour de congé de compensation prévu en échange du travail effectué un jour férié.
雇员因在国家或公共节加班而补休,可按领取相当于平均工资额加班工资。
Une femme employée dans une entreprise industrielle ou de construction ne peut travailler dans l'équipe de nuit que si on lui accorde une pause de 12 heures au moins avant de le faire.
不能安排工业和建筑业女职工进行夜间劳动,除非之前为其提供12个小时补休。
Si un salarié travaille un jour férié, il aura droit à un jour de congé à un autre moment de la semaine, ou bien à une indemnisation horaire à un taux supérieur de 25 % au taux normal.
如果职工在中工作,职工有权在工作中补休一天,也可以按工作时间要求增加支付1.25倍正常工资。
Si les circonstances exigent qu'un employé travaille ce jour-là, il devra être compensé par un autre jour de congé ou être payé le montant des heures normales de travail auquel s'ajoute un montant supplémentaire d'au moins 50 % de ce montant.
如果情况要求员工在这一天工作,他必须补休一天,或者除应向其支付正常工作时间基本工资外,还需按不低于正常工资50%比率给予其加班工资。
Malheureusement, les mesures internes de nature à fidéliser le personnel, comme les promotions et les possibilités d'aménagement du temps de travail, se sont révélées insuffisantes face à l'attraction qu'exercent sur le personnel qualifié d'autres institutions judiciaires internationales, notamment les institutions permanentes.
不是,旨在留用工作人员如提升和补休时间等内部奖励办法,不足以消除其他国际法院对有经验工作人员引诱,包括更永久性法院。
Au gré de l'employé, le travail effectué pendant les jours de congé est indemnisé par l'octroi d'un autre jour de repos ou rémunéré à une hauteur non inférieure au double du taux à la pièce pour les employés rémunérés à l'heure et ceux qui perçoivent un salaire.
由雇员选择,休息工作可安排在另一休息补休或向雇员支付不少于按计件工作计算报酬两倍和不低于按小时计算小时工资率两倍补偿。
Le Code du travail de la République de Serbie reconnaît aux travailleurs le droit à un repos hebdomadaire d'au moins 24 heures et dispose qu'au cas où un travailleur ou une travailleuse serait tenu de travailler le jour de son congé hebdomadaire, il ou elle devrait bénéficier d'un jour de congé supplémentaire au cours de la semaine suivante.
《塞尔维亚共和国劳工法》规定,雇员有权每至少连续休息24小时,如果雇员必须在每休息间一天工作,就必须在下补休一天。
Les dispositions visant la santé des travailleurs consistent en trois points : la nécessité qu'intervienne un accord de branche ou d'entreprise ou à défaut de l'inspection du travail pour introduire le travail de nuit (de 21 heures à 6 heures) ou l'étendre à de nouvelles catégories de salariés, la mise en place de contreparties au travail de nuit sous forme de repos compensateur en priorité (auquel peut s'ajouter une majoration salariale) et l'obligation d'un suivi médical semestriel pour les salariés travaillant de nuit.
有关劳动者健康规定包括三点:必须达成部门或企业上夜班(21时至6时)协议;设立上夜班补偿制度,其形式优先为补休(也可以增加工资);必须为上夜班劳动者每半年进行一次体检。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。