Sur les hésitations du Rapporteur spécial à cet égard, voir ibid., par. 77.
关于特别报告员在这方面踌躇,见同上,第77段。
Sur les hésitations du Rapporteur spécial à cet égard, voir ibid., par. 77.
关于特别报告员在这方面踌躇,见同上,第77段。
Dans le travail, méfiez-vous d'une tendance àruminer interminablement des projets de plus en plus parfaits, mais sans passer àl'action.
在工作,
量避免吹毛求疵
踌躇不前,最好能做个行动派。
Quant à ses adversaires, eux, ils paraissaient émus, non pas à cause de la valeur de l'enjeu, mais parce qu'ils se faisaient une sorte de scrupule de lutter dans ces conditions.
至于他那些对手,看起来现在是有些紧张,这并不是因为赌注太大,而是因为这种紧张
气氛使他们产生一种踌躇不安
感觉。
L'incertitude de la conjoncture économique, les difficultés sociales de tous ordres et l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations commerciales nous imposent de franchir un cap lors des pourparlers de l'OMC qui se tiendront à Genève en décembre.
我们面对着变化莫测经济、广泛
社会危难和踌躇不前
贸易谈判,它需
在12月世贸组织日内瓦对话
有真正
推动。
Malheureusement, les tâtonnements du processus de négociation du projet de Protocole à la Convention sur les armes biologiques n'augurent rien de bon et nous espérons que la reprise de la conférence d'examen de cette Convention permettra d'atteindre cet objectif.
不幸是,对拟议
《生物武器公
》议定书
谈判踌躇不前,这不是好
预兆,但我们希望再次举行
公
会议将实现其目标。
À cet égard, nous espérons que les recommandations du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement contiendront des mesures qui contribuent à ces débats et renforcent les pas hésitants accomplis ces deux dernières années en réponse au problème.
在这方面,我们希望威胁、挑战和改革问题高级别小组报告将载有各种措施,以有助于开展讨论,并加强过去两年为对付这种挑战而采取
踌躇不前
步骤。
Les organismes des Nations Unies se sont aussi heurtés aux procédures de la Banque, qui leur ont paru lourdes et par trop bureaucratiques, même au niveau du suivi et de la présentation des rapports, et ils ont trouvé peu satisfaisants les arrangements qui leur étaient imposés pour l'exécution des projets.
使联合国各机构踌躇不前是被它们视为世界银行各种麻烦
程序以及极其大量
官僚主义
求,其
包括后续工作和汇报,以及世界银行规定
令人不满
执行安排。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。