L'extraction du charbon était elle aussi une source non négligeable d'émission de CH4.
采煤也是CH4的主要排放源之一。
L'extraction du charbon était elle aussi une source non négligeable d'émission de CH4.
采煤也是CH4的主要排放源之一。
L'installation consomme en moyenne 453 600 litres d'eau à l'heure pour 43 000 tonnes de charbon par jour.
该矿日采煤43 000吨,但管道水消耗量为每小时12万加仑。
Ce plan, conclu d'un commun accord par l'administration tribale hopi et la société Peabody Western Coal, contribuait à la destruction écologique et culturelle de la région.
这项在Hopi部族政府与Peabody 西方采煤公司之间商定的能源计划是造成这一区域态和环境遭摧毁的原因。
Il a en outre demandé que le Gouvernement des États-Unis et l'administration tribale hopi, ainsi que la société Peabody Western Coal, respectent la résolution de l'Assemblée générale relative à la protection des sites religieux.
该代表还要求美国政府和Hopi部族政府以及Peabody西部采煤公司承认大会关于保护土著地点的决议。
L'âge du départ à la retraite des mineurs des deux sexes est fixé à 50 ans s'ils ont versé des cotisations de sécurité sociale pendant 20 ans et s'ils ont exercé ce métier pendant au moins 15 ans.
从事采煤工作至少15年并已缴纳20年社会保险的男女采煤工人的退休年龄均为50周岁。
De même à Jharkjhand, en Inde, un projet de mine de charbon financé par la Banque mondiale a provoqué la réinstallation forcée d'un grand nombre de personnes et la destruction de nombreuses habitations et sources de subsistance.
另一个子是印度得到世界行资助的Jharkjhand采煤项目,迫使许多人非自愿重新安置,摧毁了许多房屋和计来源。
Le programme visant à abolir le travail des enfants sur les pièges à poissons en mer à Sumatra Nord, dans les usines de fabrication de chaussures et dans les mines de charbon à Bangka et Belitung.
在这方面,有三个地区,即日惹特区、格拉旺市、雅加达特区均已成功地完成了制定上述地方法规的工作; 根除为剥削儿童和性役使贩卖儿童方案; 防范以儿童为对象的麻醉品、精神药物和其他上瘾物质交易的方案; 取缔北加里曼丹海边诱饵捕鱼对童工的使用,制鞋厂的童工和帮加勿里洞省采煤中的童工方案。
Les émissions fugaces de combustibles, provenant de la production pétrolière et gazière, de l'extraction de charbon et des déperditions de gaz naturel des gazoducs, ont compté pour plus de 90 % dans les émissions de CH4 du secteur de l'énergie.
产、采煤和管道天然泄漏的散逸性燃料排放占能源部门甲烷排放量的90%以上。
Les taux d'accidents du travail ont baissé dans des secteurs tel que l'extraction de charbon (157 accidents mortels contre 200), le bâtiment et le génie civil (129 contre 142), le secteur agro-industriel (236 contre 265) et les transports (101 contre 102).
下列部门的工伤发率有所下降:采煤(死亡157人,以前是200人)、建筑(死亡129人,以前是142人)、农业相关产业(死亡236人,以前是265人)、运输(死亡101人,以前是102人)。
Ils ont également noté que, par le jeu des mécanismes du marché, le charbon était de plus en plus extrait de mines à ciel ouvert plutôt que de mines souterraines, ce qui avait pour effet de limiter ou de réduire les émissions fugaces de CH4 provenant de l'industrie houillère.
它们还说,由市场驱动的从地下煤矿向露天煤矿的转变遏制或减少了因采煤而发的散逸性甲烷的排放量。
Donner des informations sur l'efficacité des inspections du travail s'agissant de contrôler l'application des normes relatives à la sécurité et à la santé au travail, notamment dans l'industrie houillère, où les accidents mortels sont fréquents (voir par. 176 du rapport), et sur les mesures prises pour fermer les mines illégales.
请提供资料说明,监测职业安全和卫标准落实情况的劳动监察是否有效,特别是发许多致命事故的采煤部门(见报告第176段),以及关闭非法煤矿采取了哪些措施。
Le sous-programme continuera à mettre l'accent sur la formulation et l'application de politiques et de stratégies dans le domaine de l'énergie durable; l'augmentation du rendement énergétique; la production, le transport et l'utilisation efficients de gaz naturel; l'utilisation de technologies d'extraction et de consommation du charbon qui soient saines pour l'environnement; et l'interconnexion croissante des réseaux de transport d'électricité.
本次级方案将继续强调制订和执行可持续能源政策和战略;提高能源效率;有效产、运输和使用天然;采用无害环境的采煤和用煤技术;和进一步增加电力网互联。
Deux catégories de régions à problèmes se dessinent : la première est celle des régions ayant une forte proportion d'implantations industrielles concentrées dans quelques branches manufacturières où la production a chuté ou a disparu (extraction minière, sidérurgie, industries lourdes, fabrication de wagons de chemin de fer, de camions, etc.) sans que ce recul soit compensé par des créations d'emplois.
第一类是工业高度集中在几个制造部门的地区,那里的产下降或消失(采煤、炼铁、重工业、车厢和卡车制造等),而又没有新的就业机会来补充。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。