Il y a des majorités qui se trompent. Et sur cette question, la majorité qui s'est exprimée s'est trompée.
在这个问题上,发言的多数人是的,因为多数人拒绝了们表达自己观点的权利。
Il y a des majorités qui se trompent. Et sur cette question, la majorité qui s'est exprimée s'est trompée.
在这个问题上,发言的多数人是的,因为多数人拒绝了们表达自己观点的权利。
Cela étant dit, malgré les griefs qui ont été exprimés, nous pensons que nous pouvons encore corriger les erreurs qui ont pu être commises.
尽管如此,虽然大家表达了一些怨,想们仍然能够纠正可能出现的一切。
D'utiles suggestions ont été faites, même si à l'occasion les critiques exprimées en ce qui concerne les projets de directive semblaient procéder d'une interprétation erronée.
人们提出了有益的建议,尽管有时关于指南草案所表达的批评意见似乎以某种的解释为依据。
En outre, le besoin de précision et de clarté dans la définition s'étend également au lien entre le groupe ou entité et l'acte de terrorisme.
如果没有一条定义,那些可以相当随意地解释的词语或表达方式,例如“支持”、“涉及”或“与……有关”,便可被用来地把一些团体或实体列入名单。
De nombreuses personnes ont appelé à tort mon bureau pour exprimer leur point de vue sur la question, dans la mesure où le nom de mon pays se termine comme le vôtre.
很多人地给的办公室打电话以表达他们对该问题的看法,因为国的国名的结尾同贵国的国名一样。
Il affirma que la diversité n'était pas une faute mais qu'au contraire la multiplicité des religions et des formes d'expressions culturelles était un reflet de l'universalité de la religion et l'identité fondamentale de la race humaine.
他说多样性并不是一种,相反,宗教文化表达方式的多样化反映了宗教的普遍性人类的根本身份。
Ce n'est que par l'engagement de ceux qui ont vu et fait l'inimaginable et qui ont le courage, la dignité et la noblesse de reconnaître leurs fautes et leurs méfaits que nous pouvons réunir la volonté politique collective requise et l'exprimer.
必须让那些曾经目睹并且干过无法想象的勾当、而又有勇、涵养度量承认其行的人参与们的行动,只有这样,们才能够获得必要的集体政治意愿,才能够表达这种意愿。
C'est pourquoi nous sommes déçus que les avis que nous avons exprimés au cours des négociations sur ce projet de résolution et d'autres projets semblables, de même que les efforts des pays qui ont exprimé des préoccupations semblables aux nôtres, aient été déformés et présentés comme hostiles à la famille.
因此,令们失望的是,们在本决议其他类似决议谈判期间表达的观点,以及表达们类似关切的国家所作的各项努力,都被地解释为反家庭。
Les règles sur la nullité des traités se fondaient sur le caractère consensuel de la situation juridique créée par un traité, pour s'intéresser ensuite aux défauts de la manifestation de la volonté des parties (erreur, faute, corruption, contrainte, menace ou emploi de la force en violation de la Charte des Nations Unies).
关于条约失效的维也纳规则以条约产生的法律情况的同意性质为基础,因此处理在表达缔约方真实意愿方面的缺陷(、欺诈、贿赂、强迫及违反《联合国宪章》进行武力威胁或使用武力)。
Les règles de Vienne sur la nullité des traités reposent sur le caractère consensuel de la situation juridique créée par un traité et envisagent donc des vices dans la manifestation de la volonté véritable des parties (erreur, fraude, corruption, contrainte, menace ou emploi de la force en violation de la Charte des Nations Unies).
有关条约无效的维也纳规则是基于一项条约造成的法律状况的同意性质,因此处理的是各方在表达真实意愿方面的缺陷(、诈欺、贿赂、胁迫、违反《联合国宪章》的武力威胁或使用武力)。
La mémoire nationale, officialisée et légitimée par sa place dans les livres d'histoire nationale et transmise par l'éducation nationale, est en général construite autour de deux principes: la négation, l'oubli ou le travestissement des mémoires spécifiques des groupes ou communautés minoritaires et la promotion de la mémoire construite du groupe ou de la communauté dominant.
全民族的记忆通过其在国家历史书籍中的地位以及通过全国教育体制的传授而得到官方的肯定并赋予合法地位,它一般是在两项原则的基础上建立起来的:否认、忽略或表达少数群体或少数社区的特定记忆;并宣扬本群体或主宰社区的记忆结构。
Le Sénégal a soutenu il y a quelques jours, lors du débat général de la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, par la voix du Ministre d'État Cheikh Tidiane GADIO, Ministre des affaires étrangères du Sénégal, que « cette impasse était le résultat d'une logique biaisée de certains États, logique consistant à assimiler la possession d'armes nucléaires à un avantage politico-stratégique ».
在大会第六十届会议一般辩论期间,塞内加尔通过其外交部长谢赫·蒂迪亚内·加迪奥先生表达了这样的看法:这种僵局的存在是由于某些国家采取了一种把拥有核武器与政治战略优势联系起来的思维。
Le projet de résolution accuse à tort le blocus commercial des États-Unis d'être la cause des difficultés vécues par le peuple cubain, tout en exonérant les politiques mêmes du Gouvernement cubain, qui refusent au peuple cubain le droit à un salaire équitable, le droit de posséder et de gérer une entreprise ou d'acheter et de vendre des biens, le droit de s'associer librement et le droit d'exprimer ouvertement ses opinions.
该决议草案地指责美国的贸易封锁对古巴人民造成困难,同时却为古巴政府自己的政策开脱责任,正是这些政策剥夺了古巴人民获得公平报酬、拥有经营企业、买卖财产、自由结社以及自由表达自己意见的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。