有奖纠错
| 划词

Autrefois il y avait un homme aussi bête que riche.

从前有财主

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


吊架, 吊架(吊灯、花等的), 吊脚楼, 吊扣, 吊兰, 吊篮, 吊缆, 吊链, 吊笼, 吊楼,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

萌芽 Germinal

La salle moite avait cet air alourdi de bien-être, dont s'endorment les coins de bonheur bourgeois.

温暖的餐室里充满舒适气氛,这里就是财主们的安乐窝。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Elles l’attendraient toujours, maintenant. Quelle abominable chose, de se tuer entre pauvres diables, pour les riches !

现在,她们再等不到他了。穷人们为了财主们而互相残杀,这是多么悲的事!

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Qu’allaient-ils devenir, si Maigrat s’entêtait à leur couper le crédit, et si les bourgeois de la Piolaine ne lui donnaient pas cent sous ?

要是梅格拉坚持不肯再赊,而皮奥兰的财主又不给她五个法么办呢?

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le nouvel accident redoubla la curiosité de Montsou, les bourgeois organisaient des excursions, avec un tel entrain, que les Grégoire se décidèrent à suivre le monde.

新发生的事件进步激起了蒙苏人的奇心,财主们兴致勃勃地纷纷组织参观,连格雷古瓦决定要去趟。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, il retomba dans son admiration devant Mes-Bottes. Était-il assez suiffard, l’animal ! Un vrai propriétaire ; du linge blanc et des escarpins un peu chouettes !

随后,他又说起赞许“靴子”的话。瞧这鬼猴子多阔气!真像个货真价实的财主,雪白的衬衫,漂亮的漆底鞋!

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Lorsque les bourgeois de Montsou les virent arriver, tenant la largeur de la route, sombres et misérables, ils hochèrent la tête d’inquiétude. Des portes se fermèrent, une dame cacha son argenterie.

当蒙苏的财主们看到她们愁眉苦脸地从大路上拥而至的时候,不安地摇着头。街门个个地关上了,有位太太甚至把自己的银器藏了起来。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Maintenant, il ne lui restait que les bourgeois de la Piolaine. Si ceux-là ne lâchaient pas cent sous, on pouvait tous se coucher et crever. Elle avait pris à gauche le chemin de Joiselle.

现在只有皮奥兰的财主是她唯的指望了。要是他们不肯给五个法的话,全躺在床上等着饿死了。她走上左边通往儒瓦塞勒的大路。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Un nouveau silence s’était fait, on n’entendait plus que la houille brûler en lâchant un jet de gaz. La salle moite avait cet air alourdi de bien-être, dont s’endorment les coins de bonheur bourgeois.

于是又是阵沉默,只有燃烧的煤火发出的声音。温暖的餐室里充满舒适气氛,这里就是财主们的安乐窝。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Je viens d’apprendre qu’elle est allée ce matin mendier chez les bourgeois de la Piolaine, et Maigrat qui leur avait refusé du pain, lui en a donné… On sait comment il se paie, Maigrat.

“我方才听说她今天早上到皮奥兰的财主那里求施舍去了。梅格拉本来不肯赊给他们面包,后来还是赊给了她… … 谁都知道梅格拉要人还钱是样还法的!”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Imagine-toi que les bourgeois de la Piolaine ne m’ont pas fichu un sou. Oh ! ils sont aimables, ils ont habillé les petits, et j’avais honte de les supplier, car ça me reste en travers, quand je demande.

你猜么着,皮奥兰的财主竟连五个生丁都没给我。噢!他们倒还和蔼,给了孩子们穿的,是我拉不下脸来求他们,因为求人我就觉得心里发堵。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


吊膀子, 吊铺, 吊铺系索, 吊起, 吊起的, 吊起一块石料, 吊钱儿, 吊桥, 吊桥的活动桁架, 吊球,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接