Voir, d'une manière générale, sur le sujet D. P. O'Connell, State Succession in Municipal Law and International Law, vol. I, Internal Relations, p. 537 à 542.
关于这一问题的一般情况,见D.P.O' Connell所注《国内法和国际法的国家继承》,第一卷,国际关系,第537至542段。
Le Groupe de travail était composé comme suit: M. G. Gaja (Président), (Rapporteur spécial); M. J.C. Baena-Soares, M. I. Brownlie, M. E. Candioti, M. R. Daoudi, Mme P. Escarameia, M. S. Fomba, M. M. Kamto, M. J.L. Kateka, M. M. Koskenniemi, M. W. Mansfield, M. B.E. Simma, M. P. Tomka, M. C. Yamada et M. V. Kuznetzov (membre de droit).
工作组由下人士组成:G. 加亚先(主席)、(特别报告员);J.C. 巴纳·苏亚雷先、I. 布朗利先、E. 坎迪地奥蒂先、R. 达乌迪先、P. 卡拉梅亚女士、S. 丰巴先、M. 坎托先、J.L. 卡特卡先、M. 科肯涅米先、W. 曼菲尔德先、B.E. 辛马先、P. 托姆卡先、C. 山田先和V. 库兹内佐夫先(当然成员)。
Le Groupe de planification était composé comme suit: M. G. Pambou-Tchivounda (Président), M. E. A. Addo, M. C. I. Chee, M. P. Comissario Afonso, M. R. Daoudi, M. C. P. Economides, Mme P. Escarameia, M. S. Fomba, M. Z. Galicki, M. P. Kabatsi, M. J. L. Kateka, M. F. Kemicha, M. R. A. Kolodkin, M. M. Koskenniemi, M. M. Matheson, M. D. Opertti Badan, M. A. Pellet, Mme H. Xue et M. B. Niehaus (membre de droit).
规划小组下列委员组成:庞布-齐文达先(主席)、阿多、池先、科米萨里奥·阿丰索先、达乌迪先、伊科诺米季先、卡拉梅亚女士、丰巴先、加利茨基先、卡巴齐先、卡特卡先、卡米沙先、科洛德金先、科肯涅米先、马西森先、奥佩蒂·巴丹先、佩莱先、薛女士和尼豪先(当然成员)。
S'ils soutiennent les objectifs du système Bolero, les membres du Groupe international d'associations de protection et d'indemnisation (Club P et I) ont introduit dans leur règlement une disposition excluant toute responsabilité en cas d'endossement de documents commerciaux électroniques à moins qu'il soit prouvé que l'incident se serait produit même si un document sur papier avait été utilisé.
保赔协会国际集团的成员虽然支持Bolero的目标,但在其规则中增加了一条无纸件贸易背书的规则,规定:电子交易引起的赔偿责任不属于正常的保赔范围,除非能够证明假如使用了纸件单据也无论如何会发该责任。
Afin de mesurer effectivement les progrès réalisés et d'évaluer les problèmes collectifs qu'il reste à régler en ce qui concerne l'action antimines, les Coprésidents ont encouragé les États parties concernés à présenter leur situation et besoins spécifiques selon la formule des «4 P» en traitant si possible des problèmes, des plans, des progrès et des priorités (voir l'appendice I du présent rapport).
为有效衡量取得的进展和评估尚需面对的各项具体挑战,联合主席鼓励有关缔约国尽可能按照“4P”(即Problems(问题)、Plans(计划)、Progress(进展)和Priorities(重点))的格式陈述其与地雷行动相关的具体情况和需求(见本报告附件一)。
Afin de mesurer effectivement les progrès réalisés et d'évaluer les problèmes collectifs qui restaient à régler en ce qui concerne l'action antimines, les Coprésidents ont encouragé les États parties concernés à présenter leur situation et besoins spécifiques selon la formule des «4 P» en traitant si possible des problèmes, des plans, des progrès et des priorités (voir l'annexe I du présent rapport).
为有效衡量取得的进展和评估尚需面对的各项具体挑战,联合主席鼓励有关缔约国尽可能按照“4P”(即Problems(问题)、Plans(计划)、Progress(进展)和Priorities(重点))的格式陈述其与地雷行动相关的具体情况和需求(见本报告附件一)。
Dans son rapport, la Commission fait un certain nombre de recommandations, essentiellement sur des questions touchant les équipages et les activités de contrôle de l'État du port, à l'intention des États du pavillon, États côtiers, conseils de chargeurs et des sociétés de classifications, du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, de la Commission européenne, de l'Organisation maritime internationale, de l'Organisation internationale du Travail (OIT), de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), du Groupe international d'associations de protection et d'indemnisation (Clubs P et I), des organisations de transporteurs internationaux et des propriétaires de navires, pour suite à donner.
委员会主要对海员问题和港口国控制活动提出了一些供采取行动的建议;这些建议的对象是船旗国、沿海国、货主理事会、船级社、美利坚合众国政府、欧洲委员会、国际海事组织(海事组织)、国际劳工组织(劳工组织)、联合国粮食及农业组织(粮农组织)、国际保险社集团、国际航运组织和船主。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Première expression « askip » , A-S-K-I-P, « askip » . Askip, c'est vraiment le diminutif de « à ce qu'il paraît » , « à ce qu'il paraît » . À ce qu'il paraît, on a tendance à l'oral à dire « à c’qui paraît » , « à c’qui paraît » , mais les jeunes ont réduit ça encore plus et disent « askip» .
第一个表达是“askip”。askip是 à ce qu'il paraît的缩略语,。在口语中,人们倾向于说“à c’qui paraît”,但是年轻人说得更加短, 他们只说“askip”。